==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་མདོ་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ། ཉི་མ་སྦས་པ།
རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་མདོ་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ།
ཉི་མ་སྦས་པ།
ལེའུ་དང་པོ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་མྱུར་ཞིང་རབ་ཏུ་དཔའ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཕྱིར་ཟློག་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ།
༄། །རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཆེ། །མི་རྟོག་གཞན་དོན་མཐར་ཕྱིན་པ། །གདུལ་བྱའི་དབང་གིས་ལྷ་མོ་ཡི། །ཚུལ་འཆང་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་སྒྲུབ་
༄། །ཐབས་ཀྱི། །སྤྱི་དང་སོ་སོའི་ཆ་ལ་བརྟེན། །ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་དངོས་གྲུབ་རིམ། །མདོར་བསྡུས་བདག་གིས་བསྟན་པར་བྱ། །རྩོད་ལྡན་དུས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བས། །གཞན་གྱིས་བྱས་པ་འཇིག་པའི་ཕྱིར། །བསྒྲུབ་བྱའི་ཡུལ་གྱི་ལྷ་རྟེན་ནམ། །གདུག་ཅིང་གནག་པའི་རང་བཞིན་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་ནག་པོ་མདའ་གང་ཚད། །དེ་དབུས་དྲག་པོའི་ཧོ་མ་ཁུང་དུ། །དུག་དང་ཁྲག་དང་ནག་པོས་བྱུགས། །དེ་ལ་སྐྱེད་ཤིང་ར་བས་བསྐོར། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས། །དེ་ཉིད་ལས་བྱུང་རྫས་རྣམས་དང༌། །གཞན་ཡང་དྲག་པོའི་རྫས་རྣམས་ལས། །ཉིང་ལག་བརྒྱད་པ་སྐྱེ་མཆེད་རྫོགས། །དེ་ཡི་སྙིང་གར་ཆེན་ནམ། །དུར་ཁྲོད་རས་ལ་དྲག་པ་ཡི། རྫས་དང་སྨྱུ་གུས་འཁོར་ལོ་བྲི། །རྩིབས་བརྒྱད་གསང་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་ཅན། །ཁ་སྦྱར་ལེགས་དྲིལ་གཞུག་པར་བྱ། །རྒྱུས་ཆེན་དག་གམ་དྲག་པོ་ཡི། གཟུགས་ཀྱི་ཐག་པས་སྙིང་གར་དྲང༌། །ལྕགས་སམ་རྣལྰྦྱོར་གླིང་བུ་ཡི། སྦུ་གུས་སྙིང་གར་གཏད་བྱས་ནས། བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་ལྡན་པས། སྦོད་དང་སྦོད་བྱེད་རྟེན་ཕྲལ་ནས། །སྔར་གྱི་གཟུགས་ལ་ལེགས་པར་གཞུག །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ལ་གསུམ་དང༌། །ལུང་གསུམ་ས་དང་ཆུས་སྦྲུས་པའི། །མཆོད་རྟེན་ནག་པོ་ཁྲུ་གང་ཚད། །ཁྲི་འཕང་བཞི་པ་བུམ་རྟེན་བཅས། །བུམ་པ་དྲག་པོའི་དབྱིབས་ཅན་དེ། །རྒོད་དང་བསྲུང་དང་རྣ་བ་ཡི། །འགུལ་དང་ཐོས་དང་བསྣམས་པ་ཡི། །སྡུག་བྱེད་རྣམས་ནི་གོ་རིམས་བཞིན། ངོས་གསུམ་པོ་ལ་བྱུག་བྱས་པའི། །བུམ་ཕྱགས་སྐྱོང་ཉིང་པོར་བཅས། གདུགས་ལ་ཡི་གེ་བཅུ་པ་ནི། །སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། །ཇི་སྲིད་མ་ཐོབ་རབ་ཏུ་མནན། །སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷ་རྣམས་ལ། །མཆོད་དང་བསྟན་པ་སྐྱོང་བ་ལ། །གཏོར་མ་མཉེས་བྱས་བདེན་ཚིག་ཅན། །ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་

【汉语翻译】
名为《圣救度母二十一种修法及其事业支分之简略》，日隐。
名为《圣救度母二十一种修法及其事业支分之简略》。
日隐。
第一章，名为圣救度母速疾勇母事业支分之遣除仪轨之章节。
༄༅། །顶礼至尊圣救度母！ 诸佛之自性大，无分别利他至究竟，以调伏之缘故化现天女之相，顶礼彼，二十一种修法，༄༅། །依共同及各自之分，事业支分悉地次第，我将简略宣说。 争斗时之瑜伽士，为摧毁他人所为，所修之境之本尊像，或具凶猛黑暗之自性者，黑色坛城一箭之量，其中心猛厉火供孔中，涂以毒、血、黑色，其外围绕以荆棘树篱，其中心放置所修之形像，彼所生之物及，其他猛厉之物，八支圆满生殖器，其心间，或大，或尸林布上，以猛厉之物及笔书写轮，八辐，具秘密真言接续语，合口良好卷起安入，以大筋或猛厉之，形像之绳索牵引心间，以铁或瑜伽士之笛子之，管对准心间后，自身具本尊之瑜伽，呼气与吸气所依分离后，良好安入先前之形像中，其上，拉（ལ，La，ला，地）三字及，隆（ལུང，Lung，लुंग，语）三字，以土与水混合之，黑色佛塔一肘之量，四指高之基座及瓶座，瓶子具猛厉之形状，鹫与护及耳之，动与闻及携带之，痛苦之物依次，涂于三面之上之，瓶、扫、护、精华具备，伞上为十个字，以接续语等庄严，如未获得则猛力压制，共同及特殊本尊等，供养及护持教法等，朵玛令喜悦，具真实语，本尊之瑜伽

【英语翻译】
Titled "Abridged Version of the Twenty-One Practices of Noble Tara with Their Accompanying Activities," The Sun Hidden.
Titled "Abridged Version of the Twenty-One Practices of Noble Tara with Their Accompanying Activities."
The Sun Hidden.
Chapter One: The Chapter Called the Ritual of Reversal, a Branch of the Activity of Noble Tara, Swift and Utterly Heroic.
༄༅།། Homage to the Venerable Noble Tara! The great nature of all Buddhas, Non-conceptual, the ultimate in benefiting others, Due to the taming of beings, assuming the form of a goddess, Having paid homage to her, twenty-one practices, ༄༅།། Relying on the general and individual aspects, The order of activities, branches, and attainments, I will explain in brief. For the yogis of the age of strife, In order to destroy what has been done by others, The deity image of the object to be accomplished, Or one with a fierce and dark nature, A black mandala one arrow-length in size, In the center of that, in the fierce homa pit, Smear with poison, blood, and blackness. Surround it with a fence of thorny trees. In the center of that, the form of the object to be accomplished. Substances arising from that very thing, And also from other fierce substances, An eight-membered vulva complete with genitals. In its heart, either large, Or on charnel ground cloth, fierce substances and write the wheel with a pen. Eight spokes, with secret mantras and connecting words. Close the mouth, roll it up well, and insert it. With large tendons or fierce, Draw the heart with a rope of the form. With iron or a yogi's flute, After aiming the tube at the heart, The self, possessing the union of the deity, Separating the support of breathing in and breathing out, Insert it well into the previous form. On top of that, three La（ལ，La，ला，Earth）s, And three Lung（ལུང，Lung，लुंग，Speech）s, mixed with earth and water, A black stupa one cubit in size, A throne four fingers high with a vase stand. That vase with a fierce shape, Vultures, guards, and ears, Moving, hearing, and carrying, The suffering ones are in order. Having smeared on the three faces, Vase, broom, protector, complete with essence. The umbrella has ten letters, Adorned with connecting words and so on. Press down hard until it is obtained. To the common and special deities, Offerings and upholding the teachings, Make the torma pleasing, with truthful words. The union of the deity.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱུན་མི་བཅད། །དགུག་དང་གཞུག་དང་བསྟིམ་སོགས་ཀྱི། །སྦྱོར་བ་རབ་ཏུ་བརྩམ་བྱས་ནས། །མེ་ཏོག་ལ་ནི་རྡོ་ཆར་བཞིན། །ཅིག་ཤོས་མྱུར་དུ་ཕམ་འགྱུར་ཏེ། །ཕ་རོལ་ནུས་པ་ཆེན་རུང༌། །ནང་གི་མཚན་མ་རྙེད་གྱུར་ནས། །སྔ་མའི་གཟུགས་དེ་བསྲེག་བྱས་ལ། །བདག་བཅས་སར་གཞུག་དེ་ཡི་སྟེང༌། །ཅཻ་ཏྱེ་ནག་པོས་མནན་
༄། །པར་བྱ། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨཱཏྨ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཆེ་གེ་མོ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། དྷ་ར་དྷ་ར། བི་དྷྭ་ན་ས་ཡ་བི་དྷྭ་ན་ས་ཡ། ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧཱ་རེ་ཏུ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཡཀྵ། སྟམྦྷ་སྟམྦྷ་ཐཾ་ཧྲི་བཾ་རིལ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་བྷྱོ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་མྱུར་ཞིང་རབ་ཏུ་དཔའ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཕྱིར་ཟློག་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་གཉིས་པ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡམས་ནད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ།
༄། །རྗེ་བཙུན་མ་འཕག་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡམས་སོགས་འཇིག་རྟེན་མ་རུངས་རྣམས། །རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཟླ་བ་ལ། །ཁྲུ་དོ་འཁོར་ཡུག་མཎྜལ་ཏེ། །པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དབུས་སུ་ནི། །འོད་དཔག་མེད་དང་འཕགས་མ་སྟེ། །ཕྱོགས་བཞིར་རིགས་བཞི་མཚམས་བཞི་ལ། །ཡུམ་བཞིའི་མཚན་མ་དགོད་པར་བྱ། །དེ་ཡི་ཕྱིར་རོལ་ཕྱོགས་སྐྱོང་དགོད། །གྲྭ་བཞིར་མདའ་བཞི་མེ་ལོང་བཞི། །རལ་གྲི་བཞི་དང་རྨ་བྱ་བཞི། །ཚོན་སྐུད་ལྔ་ཡིས་དཀྲི་བར་བྱ། །བཀྲ་ཤིས་ཤིང་དམ་ཟངས་མ་ལས། །བྱས་པའི་ཕུར་པ་ཕྱོགས་བཞིར་གཟུགས། །གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་ལ་སོགས་དང༌། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ལ་སོགས་པའི། །མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་རྒྱ་ཆེན་བཤམ། །དར་རམ་རས་སམ་གྲོ་ག་ལ། །བཀྲ་ཤིས་དར་དཔྱངས་བྲིས་བྱས་ནས། །དབུས་སུ་ཡི་གེ་བཅུ་པ་སྟེ། །གཡས་དང་གཡོན་དུ་རིགས་ལྔ་ཡི། །ཡབ་དང་ཡུམ་དུ་བཅས་པ་ཡི། །གཤམ་དུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་སྙིང་པོ་རྣམས། །གུར་གསུམ་གྱིས་ནི་བྲི་བར་བྱ། །འཕགས་མ་ལ་སོགས་རྟེན་བཞུགས་ལ། །ཅི་འབྱོར་པ་ཡིས་མཆོད་པ་སྟེ། །བསྟན་སྐྱོང་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན། །དེ་ནས་དགེ་སློང་དགེ་འདུན་ནམ། །གསོ་སྦྱོང་ལྡན་པས་བསྙེན་པ་བྱ། །ཁྲི་ཁྲག་རེ་ལ་མཆོད་པ་དང༌། །གཏོར་མ་རེ་སྟེ་གསོལ་བ་གདབ། །ཆ་ལང་ལ་སོགས་

【汉语翻译】
相续不断。
勾招和放入及融入等的，
结合极其努力之后，
对于花朵犹如石雨般，
另一方迅速失败，
他者能力虽强大，
若能寻得内在的征相，
焚烧之前的形相，
放入有我的处所之上，
用黑色灵塔镇压。
完成。
嗡 达咧 都达咧 都咧 切给摩 阿木岗 玛惹雅 帕的。（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे चेगे मो अमुकं मारय फट्，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture cege mo amukaṃ māraya phaṭ，汉语字面意思：嗡，达咧，都达咧，都咧，某某，杀，呸。）
嗡 达咧 都达咧 都咧 阿特玛 惹恰 惹恰 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨཱཏྨ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे आत्म रक्ष रक्ष स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture ātma rakṣa rakṣa svāhā，汉语字面意思：嗡，达咧，都达咧，都咧，自我，保护，保护，梭哈。）
嗡 达咧 都达咧 都咧 切给摩 哲哈 哲哈 班达 班达。哈纳 哈纳。达哈 达哈。达惹 达惹。 毕瓦纳 萨雅 毕瓦纳 萨雅。阿木岗 玛惹雅 吽 吽 吽 帕的 帕的 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཆེ་གེ་མོ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། དྷ་ར་དྷ་ར། བི་དྷྭ་ན་ས་ཡ་བི་དྷྭ་ན་ས་ཡ། ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे चेगे मो गृह्ण गृह्ण बन्ध बन्ध। हन हन। दह दह। धर धर। विध्वन स्य विध्वन स्य। अमुकं मारय हूँ हूँ हूँ फट् फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture cege mo gṛhṇa gṛhṇa bandha bandha. hana hana. daha daha. dhara dhara. vidhvana sya vidhvana sya. amukaṃ māraya hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，达咧，都达咧，都咧，某某，抓，抓，绑，绑。杀，杀。烧，烧。持，持。摧毁，摧毁。某某，杀，吽，吽，吽，呸，呸，梭哈。）
嗡 哈咧 都 都达咧 都咧 玛哈 班杂 雅恰。 斯丹巴 斯丹巴 汤 舍 旺 热 玛惹雅 帕的 咕汝 咕列 贝。（藏文：ཨོཾ་ཧཱ་རེ་ཏུ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཡཀྵ། སྟམྦྷ་སྟམྦྷ་ཐཾ་ཧྲི་བཾ་རིལ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་བྷྱོ།，梵文天城体：ॐ हारे तु तुत्तारे तुरे महा पञ्च यक्ष। स्तम्भ स्तम्भ थं ह्रि वं रिल् मारय फट् कुरु कुल्ले भ्यो，梵文罗马拟音：oṃ hāre tu tuttāre ture mahā pañca yakṣa. stambha stambha thaṃ hri vaṃ ril māraya phaṭ kuru kulle bhyo，汉语字面意思：嗡，哈咧，都，都达咧，都咧，大，五，夜叉。镇，镇，汤，舍，旺，热，杀，呸，作，咕列，众。）
名为圣救度母迅速且极勇猛母之事业支分遣除返回仪轨之第一品圆满。

第二品。名为圣救度母如秋月般白的事业支分极度平息瘟疫之品。
顶礼至尊圣救度母。
为了极度平息瘟疫等世间不悦意，
于白色方的月亮上，
设立二肘环绕的坛城，
莲花八瓣中央是，
无量光和圣母，
四方为四部，四隅上，
安立四母之征相。
于其外侧安立护方神，
四角立四箭四镜，
四剑和四孔雀，
用五彩丝线缠绕。
吉祥树或纯铜制成，
四方竖立橛。
伞和胜幢等，
花鬘等等的，
陈设广大的供品。
于绸缎或布或茅草上，
书写吉祥飘带，
中央为十字明咒，
右和左为五部，
连同父尊和母尊的，
下方书写护方神心咒，
用三层帷幔书写。
对圣母等所依供奉，
以力所能及的供品，
对护教神等布施朵玛。
之后比丘僧众或，
具足布萨者修持。
每十万遍作一次供养和，
一次朵玛作祈请。
铙钹等等

【英语翻译】
Uninterruptedly.
Having exerted great effort in combining
attracting, inserting, and dissolving, etc.,
Like a rain of stones upon flowers,
the other side will quickly be defeated.
Even if the opponent's power is great,
if one finds the inner sign,
Burn that previous form,
and place it on the place with oneself,
Press down with a black caitya.
Complete.
om tāre tuttāre ture cege mo amukaṃ māraya phaṭ. (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ तारे तुत्तारे तुरे चेगे मो अमुकं मारय फट्, Sanskrit Romanization: oṃ tāre tuttāre ture cege mo amukaṃ māraya phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Tare, Tuttare, Ture, so-and-so, kill, Phat.)
om tāre tuttāre ture ātma rakṣa rakṣa svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨཱཏྨ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ तारे तुत्तारे तुरे आत्म रक्ष रक्ष स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ tāre tuttāre ture ātma rakṣa rakṣa svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Tare, Tuttare, Ture, self, protect, protect, Svaha.)
om tāre tuttāre ture cege mo gṛhṇa gṛhṇa bandha bandha. hana hana. daha daha. dhara dhara. vidhvana sya vidhvana sya. amukaṃ māraya hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཆེ་གེ་མོ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བནྡྷ་བནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ད་ཧ་ད་ཧ། དྷ་ར་དྷ་ར། བི་དྷྭ་ན་ས་ཡ་བི་དྷྭ་ན་ས་ཡ། ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ तारे तुत्तारे तुरे चेगे मो गृह्ण गृह्ण बन्ध बन्ध। हन हन। दह दह। धर धर। विध्वन स्य विध्वन स्य। अमुकं मारय हूँ हूँ हूँ फट् फट् स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ tāre tuttāre ture cege mo gṛhṇa gṛhṇa bandha bandha. hana hana. daha daha. dhara dhara. vidhvana sya vidhvana sya. amukaṃ māraya hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Tare, Tuttare, Ture, so-and-so, seize, seize, bind, bind. Kill, kill. Burn, burn. Hold, hold. Destroy, destroy. So-and-so, kill, Hum, Hum, Hum, Phat, Phat, Svaha.)
om hāre tu tuttāre ture mahā pañca yakṣa. stambha stambha thaṃ hri vaṃ ril māraya phaṭ kuru kulle bhyo. (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱ་རེ་ཏུ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཡཀྵ། སྟམྦྷ་སྟམྦྷ་ཐཾ་ཧྲི་བཾ་རིལ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་བྷྱོ།, Sanskrit Devanagari: ॐ हारे तु तुत्तारे तुरे महा पञ्च यक्ष। स्तम्भ स्तम्भ थं ह्रि वं रिल् मारय फट् कुरु कुल्ले भ्यो, Sanskrit Romanization: oṃ hāre tu tuttāre ture mahā pañca yakṣa. stambha stambha thaṃ hri vaṃ ril māraya phaṭ kuru kulle bhyo, Literal Chinese meaning: Om, Hare, Tu, Tuttare, Ture, great, five, Yaksha. Stop, stop, Tham, Hri, Vam, Ril, kill, Phat, do, Kulle, to the.)
The first chapter, which is the ritual of reversing the branch of the activity called "Swift and Very Courageous Mother, the Noble Tara," is complete.

Chapter Two. A branch of the activity called "Noble Tara, White Like the Autumn Moon," which is called "Extremely Pacifying Epidemics."
Homage to the venerable noble Tara.
In order to completely pacify epidemics and other unpleasant things in the world,
On the white side of the moon,
Establish a mandala with a circumference of two cubits,
In the center of the eight lotus petals,
Is Amitabha and the Noble Mother,
In the four directions are the four families, and in the four corners,
Place the signs of the four mothers.
On the outside of that, place the guardians of the directions,
In the four corners, place four arrows and four mirrors,
Four swords and four peacocks,
Wrap it with five-colored silk threads.
Mades from auspicious wood or pure copper,
Drive stakes in the four directions.
Umbrellas and victory banners, etc., and
Flower garlands, etc.,
Arrange extensive offerings.
On silk or cloth or kusha grass,
Write auspicious hanging banners,
In the center is the ten-syllable mantra,
To the right and left are the five families,
Together with the father and mother,
Below, write the heart mantras of the guardians of the directions,
Write with three layers of curtains.
Offerings to the supports such as the Noble Mother,
With whatever offerings are available,
Give tormas to the protectors of the teachings, etc.
Then monks and nuns or,
Those who have taken the sojong practice.
For every hundred thousand recitations, make offerings and,
One torma and make requests.
Cymbals, etc.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
སྔགས་བཀོད་ལ། །ཤིན་ཏུ་བསྒྲིམས་པས་བསྒྲགས་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བྱས། །དེ་ཡང་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་ལྡན་པས། །ཞི་བར་བྱ་བར་འདོད་པ་དང༌། །ཀུན་དུ་གཙང་སྦྲར་གནས་པ་ཡིས། །ལས་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར་
༄། །བ་སྟེ། །ཡམས་བདག་མོ་ལ་བསྐང་བ་ཡང༌། །འདི་ལ་ཤིན་ཏུ་བསྔགས་པ་ཡིན། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་མཚོན་ཆ་སོགས། །ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་དགྲམ་བྱས་ཏེ། །མཆོད་རྟེན་སྔགས་བཅས་ནང་དུ་གཞུག །དེས་ནི་དེ་ཉིད་འགྲུབ་འགྱུར་བར། །རྗེ་བཙུན་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པ་ཡིན། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་བྱཱ་དྷི་པྲ་ཤ་མ་ནི་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ལྟར་དཀར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡམས་ནད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་གསུམ་པ། རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་གསེར་མདོག་ཅན་གྱི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཚེ་འཕེལ་བའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་ཕྱེ་བ།
༄། །རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཚེ་ཡི་སྙིགས་མར་གྱུར་པ་ཡི། །མི་རྣམས་ཚོ་ནི་བསྲིང་བའི་ཕྱིར། །ཤིན་ཏུ་ཉམས་དགའི་གནས་དག་ཏུ། །ཕྱི་ནང་ཁྲུས་ནི་སྔོན་འགྲོ་བས། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་འཕགས་མ་ཡི། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་རྫོགས་བྱས་ན། །ས་བོན་ལས་བྱུང་འོད་ཟེར་གྱིས། །འཕགས་མ་ཚེ་དཔག་མེད་སྩོལ་མ། །ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས། །དེ་བཀུག་མདུན་དུ་པད་སྡོང་ལ། །བཞུགས་བྱས་ཡན་ལག་བདུན་པ་དང༌། །གསོལ་བ་བཏབ་ནས་བསྙེན་པ་བྱས། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་དྷ་ར་དྷ་ར། བི་དྷ་ར་བི་དྷ་ར། མ་མ་བྲཧླ་དྷ་ཡ་དེ་ཧི་དེ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་མར་ལ་མར་བླུགས་བཞིན། །དེ་དང་བདག་ཉིད་ཐ་དད་མེད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །བདག་ཉིད་ཚེ་ཡི་དབང་ཕྱུག་མཆོག །བདག་ལ་སྩལ་ནས་རྒྱ་མཚོ་ལྟར། །ཚེ་ཡིས་རྒྱས་པར་གྱུར་བསམས་ནས། །ལན་གྲངས་བདུན་ལ་སོགས་པར་བསྟོད། །དེ་ནས་རྣམ་ཤེས་བསྐྱོད་པའི་རྟ། །འདོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་གྱུར་པ་ན། །ཐ་མལ་གསུམ་གཅིག་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རིང་པོར་དྲངས་ལ་མཐར་གྱིས་བསྐྱིལ། །འགྱེད་པ་ཤིན་ཏུ་ཞི་བར་བྱ། །དེ་ཡང་མ་འཕོས་བར་དུའོ། །དེ་ལྟར་ན་ནི་ཟླ་རེ་ལ། །ཞག་རེས་ཚེ་ནི་འཕེལ་འགྱུར་ན། །དུས་མིན་འཆི་སོགས་སྨོས་ཅི་དགོས། །རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་གསེར་མདོག་ཅན་གྱི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཚེ་འཕལ་བའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་ཕྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་བཞི་པ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་

【汉语翻译】
真言安置后，应当极其谨慎地宣说。就这样做满一百万遍。那也需要具有天神合修之瑜伽士，想要息灭灾难，并且恒常安住于洁净之中，事业就能成就。
༄། 此外，对于瘟疫女神的供养，也对此极其赞叹。之后，将曼荼罗、兵器等，在各个方位布置好，将佛塔与真言一同放入其中。尊者说，这样就能成就此事。嗡 达咧 都达咧 都咧 萨瓦 亚地 札夏玛尼 香定 咕噜 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་བྱཱ་དྷི་པྲ་ཤ་མ་ནི་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे सर्व व्याधि प्रशमनि शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture sarva vyādhi praśamani śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，多罗，速多罗，极速多罗，息灭一切疾病，寂静，作，梭哈。）名为圣救度母如秋月般洁白之事业支分，瘟疫彻底息灭之篇章，第二品完结。

第三品，尊圣救度母金色之事业支分，增长寿命之仪轨广说。
༄。 顶礼尊圣母救度母。为了延续寿命衰败之人的寿命，在极其悦意之处，以外内沐浴为前行，瑜伽士圆满圣母之生起次第后，从种子字所生之光芒中，圣母赐予无量寿，手持寿命宝瓶。迎请后，于前方莲花茎上安住，行七支供养，祈请后进行念诵。嗡 达咧 都达咧 都咧 阿玉嘉纳 达拉 达拉 毕达拉 毕达拉 玛玛 札哈 达雅 爹嘿 爹嘿 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་དྷ་ར་དྷ་ར། བི་དྷ་ར་བི་དྷ་ར། མ་མ་བྲཧླ་དྷ་ཡ་དེ་ཧི་དེ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture āyurjñāna dhara dhara，vidhara vidhara，mama brahma dhaya dehi dehi svāhā，汉语字面意思：嗡，多罗，速多罗，极速多罗，寿命智慧，持，持，摧毁，摧毁，我的，梵天，施予，给予，给予，梭哈。）之后，如同酥油倒入酥油般，彼与自性无有差别，诸佛之智慧自性，寿命自在之至尊，赐予我等，如海般，观想寿命增长，赞颂七遍等。之后，当心识游动之马，朝向所欲之方向时，以三昧耶之结合，长长地牵引，逐渐收回，布施应当极其寂静，那也应当在未移动之前。如此，每月，每日寿命增长，非时而死等更不必说。尊圣救度母金色之事业支分，增长寿命之仪轨广说之篇章，第三品完结。

第四品，圣救度母如来之

【英语翻译】
After the mantra is placed, it should be proclaimed with utmost diligence. Do this one hundred thousand times. That also requires a yogi with divine union, who desires to pacify and constantly abides in cleanliness, the work will be accomplished.
༄. Furthermore, the offering to the plague goddess is also highly praised for this. Then, arrange the mandala, weapons, etc., in all directions, and place the stupa and mantra inside. The venerable one said that this will accomplish the matter. oṃ tāre tuttāre ture sarva vyādhi praśamani śāntiṃ kuru svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་བྱཱ་དྷི་པྲ་ཤ་མ་ནི་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ तारे तुत्तारे तुरे सर्व व्याधि प्रशमनि शान्तिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ tāre tuttāre ture sarva vyādhi praśamani śāntiṃ kuru svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Tara, Tuttaare, Ture, Pacify all diseases, Peace, Make, Svaha.) The chapter called the branch of the activity of the noble Tara, white as the autumn moon, which completely pacifies the plague, the second chapter is completed.

Chapter Three. The branch of the activity of the venerable noble Tara, the golden-colored one, the ritual of increasing life is explained in detail.
༄. Homage to the venerable mother noble Tara. In order to prolong the lives of people who have become the dregs of life, in a very pleasant place, with outer and inner bathing as the preliminary, after the yogi has completed the generation stage of the noble mother, from the rays of light arising from the seed syllable, the noble mother bestows immeasurable life, holding a vase of life in her hand. After inviting her, she sits on the lotus stem in front, performs the seven-branch offering, and after praying, performs the recitation. oṃ tāre tuttāre ture āyurjñāna dhara dhara, vidhara vidhara, mama brahma dhaya dehi dehi svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་དྷ་ར་དྷ་ར། བི་དྷ་ར་བི་དྷ་ར། མ་མ་བྲཧླ་དྷ་ཡ་དེ་ཧི་དེ་ཧི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ tāre tuttāre ture āyurjñāna dhara dhara, vidhara vidhara, mama brahma dhaya dehi dehi svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Tara, Tuttaare, Ture, Life Wisdom, Hold, Hold, Destroy, Destroy, My, Brahma, Give, Give, Give, Svaha.) Then, just as ghee is poured into ghee, there is no difference between that and one's own nature, the wisdom nature of all Buddhas, the supreme lord of life, bestows upon me, like the ocean, contemplate the increase of life, and praise seven times, etc. Then, when the horse of consciousness moves towards the desired direction, with the union of the three samayas, pull it long and gradually withdraw it. The offering should be very peaceful, and that should be before it moves. In this way, every month, every day life increases, not to mention untimely death, etc. The chapter on the branch of the activity of the venerable noble Tara, the golden-colored one, the ritual of increasing life is explained in detail, the third chapter is completed.

Chapter Four. The noble Tara, the Tathagata of

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་དུག་གསད་པའི་ཆོ་ག
༄། །རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་གི་སྟོབས་ཀྱི་ས་སྲོག་གཡོ་བ། །འབར་བའི་མེ་
༄། །ལ་ཆུ་རྒྱུན་བཞིན། །དེ་དག་གསད་ཕྱིར་ཀཾ་ཀ་དང༌། །རྒྱལ་བའི་སྤྱན་དང་ཨ་ཀྵོ་བྷྱ། །རིན་ཆེན་སྙིང་པོ་རྩ་བ་མཆོག །གཅིག་པུར་སྐྱེས་དང་སྦྲུལ་གྱི་དུག །ཚེས་མ་ཐོག་གི་རྣམ་སྣང་ལ། །བསྐྱེད་དང་བརྒྱ་སྟོང་བཟླས་རིམ་གྱིས། །དེ་ཡི་ཁོང་དུ་གཏང་བར་བྱ། །གནས་ལྔ་རྣམས་སུའང་གདབ་བྱ་སྟེ། །དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཧ་ལ་ཡིས་འཚོ་སྒྲོ་ཡིས་བྱ་བ། །རང་བཞིན་དང་ནི་བཅོས་པ་དང༌། །གྱུར་པའི་སྟོབས་དང་དྲི་བཟོད་དཀའ། །གང་ཡང་འདི་ཡིས་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ན་མཿཥ་རེ་ཥ་རེ། པི་ཥ་རེ་བི་ཥ་རེ། སརྦ་བི་ཥ་གྷ་ཊ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་དུག་གསད་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་ལྔ་པ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཧཱུཾ་གི་སྒྲ་རབ་ཏུ་སྒྲོགས་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་དབང་དུ་བྱེད་པའི་ཆོ་ག
༄། །རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ལ་གང་ཞིག་རག་ལས་པ། །དེ་ཉིད་དབང་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར། །གྲོ་གའམ་ནི་གོས་གཞན་ལ། །བཅུ་དྲུག་རྩིབས་ཅན་འཁོར་ལོ་བྲི། །ཕོ་དང་མོ་ཡི་སྣག་ཚ་ལ། །དཀར་པོ་གཅིག་རྒྱུག་སོགས་བསླད་པས། །དབུས་སུ་གཟུགས་དང་མིང་ཡིག་བཅས། །རྩིབས་ལ་ཡི་གེ་བཞིས་བརྟེན་པའི། །བསྒྲུབ་བྱའི་མེད་ནི་བྲི་བར་བྱ། །ཕྱི་རོལ་ཨོཾ་ཡིག་གསུམ་གྱི་དབུས། །སྲད་བུ་དམར་བཅིངས་སྤྲ་ཆིལ་གྱིས། །གཟུགས་བརྙན་སྙིང་གར་བཅུག་བྱས་ལ། །སེང་ལྡེང་མེ་ལ་དུས་གསུམ་བསྲོ། །ཕོ་དང་མོ་ཡི་བྱེ་བྲག་གིས། །རྐང་པའམ་ནི་མཇུག་སྒོ་རུ། །ཟང་མའི་ཐུར་མས་བྲུ་བར་བྱ། །ས་བོན་འོད་ཀྱིས་དྲང་བ་ནི། །བསྒྲུབ་བྱ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས། །སྐྲ་གཡེངས་གཅེར་བུའི་སྙིང་གར་རམ། །མགྲིན་དང་མཚན་མར་ལྕགས་ཀྱུའམ། །ཞགས་པ་ལྟ་བུར་རབ་དྲངས་ནས། །རླུང་གི་ཤུགས་ལྡན་སྔགས་ཀྱི་མཐུས། །རྐང་པའི་དྲུང་དུ་ལྷགས་བྱས་ན། །ཅི་དང་ཅི་བགྱི་ཞེས་བརྗོད་བརྟག །ཆུ་དང་རྡུལ་ཁྲོད་ལས་བྱུང་སྦྱར། །དུས་གསུམ་དག་ཏུ་བསྟེན་བྱ་ཞིང༌། །དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་ཆུས་སྤངས་ལ། །དེ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ཡིན། །དེ་ཉིད་དང་ནི་སྐྱེ་ཚེ་དག །མིང་དང་བཅས་པར་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ཡང་ན་རྡུལ་ཁྲོད་ཉིད་ཀྱིའོ། །

【汉语翻译】
名为顶髻尊胜佛母之事业支分，灭毒之仪轨。
༄。 至尊圣救度母，我顶礼！ 何者之威力，撼动大地之生命，如炽燃之火焰，如水流一般。 为灭除彼等，康卡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），与胜者之眼，以及阿閦鞞（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），珍宝心之根本最为殊胜。 独生子与蛇之毒，初一之种种显现中，生起并以百千之念诵次第，送入其腹中。 五处亦应安插，以专注之结合。 哈拉以养活，羽毛以行事，自性与人为，以及转变之力量与气味难以忍受，任何此皆无疑虑。 嗡 达咧 都达咧 都咧 纳玛 啥咧 啥咧， 贝啥咧 比啥咧， 萨尔瓦 比啥 嘎达尼 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 圣救度母如来顶髻尊胜佛母之事业支分，灭毒之仪轨第四品圆满。

第五品。 圣救度母以吽字之音声极度宣说，名为事业支分，摄受之仪轨。
༄。 至尊圣救度母，我顶礼！ 于何者有赖于何物，为摄受彼，于青稞或他衣物上，绘制十六辐之轮。 以男与女之墨汁，掺杂白色独股等，于中央安放身像与名字文字，于辐条上以四字为依，若无所调伏者则书写之。 外围于嗡字三字之中，以红线缠绕并系紧，将身像置于心间，以檀香木于火焰中三时焚烧。 以男与女之差别，于足部或后门处，以铜制之锥子刺入。 以种子字之光芒牵引，所调伏者于风之坛城中央，头发散乱裸身之心间，或颈部与性器上，如铁钩或绳索般牵引，以风之力量与咒语之威力，使其降临于足下，则会说出“做什么，做什么”之语。 与水和尘土混合，于三时之中修持，并以金刚水驱散，应施予彼。 彼与生世，连同名字一同火供。 或者仅于尘土之中亦可。

【英语翻译】
The ancillary ritual of subduing poison, called "Victorious Crown of the Buddha."
༄། I prostrate to the noble Lady Tara! Whose power shakes the life of the earth, like a stream of water to a blazing fire. To subdue these, Kamaka (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思), and the eyes of the Victorious One, and Akshobhya (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思), the essence of preciousness, the supreme root. The only born and the poison of the serpent, in the appearances of the first day of the month, generate and with a hundred thousand recitations in order, send it into its belly. In the five places also, it should be planted, with the single-pointed application of focus. Hala nourishes, feathers act, nature and artificial, and the power of transformation and unbearable odor, whatever this is, there is no doubt. Om Tare Tuttare Ture Namaḥ Ṣhare Ṣhare, Pishare Bishare, Sarva Bisha Ghatani Svaha (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思). The fourth chapter of the ancillary ritual of subduing poison, called "Victorious Crown of the Buddha," of the noble Lady Tara, the Tathagata, is complete.

Chapter Five. The ancillary ritual of subjugation, called "The Noble Lady Tara Uttering the Sound of Hum," as an ancillary activity.
༄། I prostrate to the noble Lady Tara! Whatever depends on whatever, for the sake of subjugating that, on barley or other cloth, draw a wheel with sixteen spokes. With the ink of male and female, mixed with white single thread etc., in the center place the image and name letters, on the spokes relying on four letters, if there is no one to be subdued, then write it. Outside, in the center of the three syllables of Om, bind with a red thread and tie tightly, place the image in the heart, burn sandalwood in the fire for three times. According to the distinction of male and female, in the foot or in the anus, pierce with a copper awl. The seed syllable drawn by light, the one to be subdued in the center of the mandala of wind, in the heart of a naked woman with disheveled hair, or in the throat and genitals, draw like a hook or a noose, with the power of wind and the strength of mantra, if it arrives at the foot, then it will say "What to do, what to do." Mix with water and dust, practice in the three times, and dispel it with vajra water, it should be given to that. That and the birth life, together with the name, should be offered in fire. Or only in the dust.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་བསྐྱོད་དང་བདེ་བཅས་དང༌། །མཐར་
༄། །ཕྱིན་པ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རྒྱུ་བཞིན་རྔུབ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ལས་འདི་རབ་ཏུ་འགྲུབ་འགྱུར་ཏེ། །ཉི་མ་བདུན་གྱིས་ཕོ་དང་མོ། །བདུན་ཕྲག་གསུམ་གྱིས་སྐྱེས་བུ་ཆེ། །བདུན་ཕྲག་བདུན་གྱིས་ལྷ་མོ་སོགས། །ས་བླ་རྣམས་ཀྱང་འདོད་པ་ཡི། །མདའ་ཡིས་མྱོས་ནས་དེ་མདུན་དུ། །རང་དབང་མེད་པར་ལྷུང་བར་འགྱུར། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ལ་བན་ཨ་བྷ་སོ་ཨ་ཏི་ཀྵོ་སི་ཨུདུ་ཀྲོ་སི་བ་ཤཾ་ཀ་ར་ཨ་མུ་ཀ་སྱ་ད་ཧ་ག་ཊ་ནི། ད་ཧ་ག་ཊ་ནི། ད་ཧ་ཊ་ཙ་ནཾ་ཁ་བྱ་སི། ད་ཧ་ཨ་སྠི་ནི། ཨ་སྠི་བྷྱཾ། མཛྫ་ཀེ་ད་ཧ་ལ་བ་ཎཾ། བིནྡུ་ཏི་བ་ལ་ནཾ་པ་ཙ་ཏི་བ་ལ་ནཾ་བ་ཙ་ཏི་ཤོ་ནི་ཏཾ། བ་ལ་ནི་དཪྻ་མ་ནཱི་ཧི། །ཀུ་ཏྲོ་ནཱི་ཏྲ། ཀུ་ཏྲོ་རོ་ཏྲི་ཡ། ཏཱི་བ་སི་ཏི་ཡོ་དེ་ན་ཤ་དེ་ན་དྲི་ནཾ་ཙ་ཤ་ཏ་ན་ཏ་རེ། ནཱ་ག་རེ་ལེ་ཧ་པྲ་ཀ་རེ། གྲི་ཀྵྞ་སརྦ་ཀྲི་ཏཾ་གྒ་ཏེ་ཏུད་དྲེ་པ་པས་མཱ་ན་ཧཱི། པ་ལ་ནི་བནྡྷ། པུ་ར་ས་ཏི་ཏྲཱཾ། ཨོཾ་ཙི་ཏི་ཙི་ཏི་བི་ལོ་ལི་བི་ལོ་ལི་སྭཱ་ཧཱ། ཨ་མུ་ཀཾ་སཱ་དྷ་ནཱཾ་ས་རི་བ་རཾ། མེ་བ་ས་མ་ན་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྭཱ་ཧཱ། འབུམ་ཕྲག་དྲུག་གི་སྦྱོར་ལྡན་པས། །མེ་ཏོག་བདུག་པ་ལ་སོགས་པ། །གང་ལ་བྱིན་པ་དེ་དབང་འགྱུར། །བཟའ་བཏུང་གིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཏེ། །མེ་ཏོག་དམར་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་གིས། །གང་དག་འདོད་པ་དབང་དུ་བྱེད། །སྐྱེས་བུ་མཆོག་ལ་ཡུངས་ཀར་བསྔགས། འཁར་བའི་སྣོད་དུ་སྦྲང་རྩི་ནང༌། །སྔགས་དང་བཅས་བ་ཙུག་དུས་གསུམ་དུ། །མཆོད་དང་བཟླས་པས་དོན་རྣམས་འགྲུབ། །ཁམ་ཕོར་དུང་ཕོར་བཅས་པ་ལ། །བརྒྱ་དང་བརྒྱད་བཟླས་མིག་ལ་བྱུགས། །གསོད་པར་འདོད་པའི་དགྲ་བོས་ཀྱང༌། །བུ་སྡུག་བཞིན་དུ་སེམས་པར་འགྱུར། །དུར་ཁྲོད་གནས་སུ་སྣོད་ཆེན་དུ། །པདྨ་དཀར་དང་ཆེན་པོའི་སྣུམ། །བརྒྱད་དང་བཅུ་བཞིར་བསྒྲུབ་བྱས་པའི། །མིག་སྨན་གྱིས་ནི་གཞན་དབང་འགྱུར། །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཧཱུཾ་གི་སྒྲ་རབ་ཏུ་སྒྲོགས་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་དབང་དུ་བྱེད་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་དྲུག་པ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་སྒྲིབ་པ་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་ཆོ་ག
༄། །རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ལ་གསེར་གྱི་གཡའ་བཞིན་དུ། ཐོག་མ་མེད་དུས་ནས་བསགས་པའི། །ཉེས་པའི་ཚོགས་རྣམས་སྦྱང་བའི་ཕྱིར། །རབ་ཏུ་ཤིས་པའི་དུས་ཉིད་དུ། །དམ་ཚིག་འདི་ལ་མི་བསྔག

【汉语翻译】
金刚行与乐并，终
吉祥！竟及菩提心，如流吸入之瑜伽，此事业极易成就。七日则男与女，三七日则大丈夫，七七日则天女等，地神等亦为欲望之，箭所迷醉于其前，无有自主而将堕落。嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 拉班 阿巴 梭 阿底秀 悉 乌度卓悉 巴香 嘎惹 阿木嘎 悉雅 达哈 嘎扎尼，达哈 嘎扎尼，达哈 扎扎囊 卡嘉悉，达哈 阿悉提尼，阿悉提比扬，玛扎给 达哈 拉瓦囊，宾度 迪瓦拉囊 巴匝迪 瓦拉囊 巴匝迪 秀尼当，瓦拉尼 达雅玛尼 嘿，固卓 尼卓，固卓 柔迪雅，迪瓦 悉迪 呦 爹纳 厦 爹纳 哲尼囊 匝 厦达 纳达咧，纳嘎咧 咧哈 札嘎咧，格里秀 萨瓦 哲当 嘎爹 嘟爹 巴贝 玛纳嘿，巴拉尼 班达，布惹 萨迪当。嗡 匝迪 匝迪 毕洛里 毕洛里 梭哈，阿木康 萨达囊 萨日瓦让，美瓦 萨玛纳 梭哈。嗡 固汝 固咧 梭哈。六十万之瑜伽具足者，花香等，施于谁彼即受控制，饮食亦如是，以红花之火供，则所欲者皆能控制。于殊胜士夫赞扬黄芥末，于拐杖之器皿中盛蜂蜜，以咒语及菖蒲于三时中，供养及念诵则诸事成办。于食器海螺器等之中，念诵一百零八遍涂于眼上，欲杀之仇敌亦，如爱子般思念之。于尸陀林处大器皿中，白莲花与大油，修持八与十四日，以眼药则他人受控制。圣救度母吽之音声极吼者名为事业之支分，名为控制之仪轨之第五品完毕。
第六品 圣救度母胜三界母名为事业之支分，清净一切罪障之仪轨
吉祥！顶礼至尊圣救度母。于谁如黄金之垢般，从无始时来所积之，罪恶之众清净之故，于极吉祥之时中，不赞此誓言。

【英语翻译】
Vajra conduct and bliss combined, ultimately
May it be auspicious! Completion and bodhicitta, Through the yoga of inhaling as it flows, This action will be greatly accomplished. In seven days, male and female, In three weeks, a great man, In seven weeks, goddesses, etc., Even the earth deities are intoxicated by desire, By the arrow, and in front of them, They will fall uncontrollably. Om Tare Tuttare Ture Laban Abha So Atisho Si Udu Krosi Basham Kara Amuka Sya Daha Gatani, Daha Gatani, Daha Tata Nanam Khabyasi, Daha Asthini, Asthibhyam, Majjake Daha Labanam, Bindu Tivalanam Pachativalanam Pachatishonitam, Valani Daryamanihi, Kutro Nitra, Kutro Rotriya, Tiva Siti Yo Dena Sha Dena Drinam Tsa Shatana Tare, Nagare Leha Prakare, Grishna Sarva Kritam Gate Tutre Pape Manahi, Palani Bandha, Pura Satitram. Om Tsiti Tsiti Viloli Viloli Svaha, Amukam Sadhanam Sarivaram, Meva Samana Svaha. Om Kuru Kulle Svaha. One who possesses the yoga of six hundred thousand, Flowers, incense, etc., To whomever it is given, that one becomes controlled. Food and drink are also the same. By the fire offering of red flowers, One controls whatever one desires. For an excellent man, praise yellow mustard. In a container of a cane, inside honey, With mantra and calamus in the three times, Offering and recitation accomplish all purposes. In a bowl, a conch bowl, etc., Recite one hundred and eight times and apply to the eyes. Even an enemy who wishes to kill, Will think of you as a beloved child. In a charnel ground, in a large vessel, White lotus and great oil, Having practiced for eight and fourteen days, With eye medicine, others become controlled. The chapter called "The Branch of Action of the Noble Tara, the One Who Utters the Sound of Hum Greatly," which is called "The Ritual of Subjugation," is completed.
Chapter Six: The Noble Tara, the Mother Who Completely Triumphs Over the Three Worlds, the Branch of Action, the Ritual of Completely Purifying Obscurations.
May it be auspicious! Homage to the venerable Noble Tara. For whom, like the tarnish of gold, From beginningless time accumulated, For the sake of purifying the hosts of misdeeds, In an extremely auspicious time, This commitment is not praised.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ས་
༄། །པའི། །ལོངས་སྤྱོད་དག་ནི་རབ་ཏུ་སྤངས། །དབེན་པའི་གནས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ། །རྟེན་དང་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་བཤམ། །བར་ཆད་བསྲུང་ཕྱིར་བསྟན་སྐྱོང་ལ། །རབ་ཏུ་ཤེས་པའི་གཏོར་མས་མཆོད། །རྟེན་ལ་རྗེ་བཙུན་བཞུགས་བྱས་ནས། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཐུགས་རྗེ་ཅན་གྱིས་བདག་ལ་ནི། །མི་དགེའི་ལས་རྣམས་སྦྱང་བའི་ཕྱིར། །གསོ་སྦྱོང་དམ་པ་སྩོལ་བར་མཛོད། །རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟ་བར། །བདག་ཀྱང་དེ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་བགྱི། །གསུམ་ལ་དྲུག་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་པས། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་སུ། །སྡིག་པ་མ་ལུས་ཟད་བྱེད་པ། །བརྒྱ་དང་བརྒྱད་བཟླས་གསོལ་བ་གདབ། །གནས་གསུམ་དག་ཏུ་སྡིག་པའི་གཟུགས། །བྲིས་སམ་བསམས་ལ་བྱབ་བར་བྱ། །ཡང་ན་ཏིལ་གྱིས་སྲེག་པའམ། །དག་བྱེད་ཆུ་ཡི་སྦྱོར་བས་ཀྱང༌། །དེ་ཡི་ཉེས་པ་བཀྲུ་བར་བྱ། །དེ་ལྟ་ན་ནི་མྱུར་ཉིད་དུ། །དཀར་གྱི་མཚོ་དང་ངན་སྐྱུགས་ཟགས། །མཁའ་ལ་རྒྱུ་ཞིང་ཆུ་སྐྱེས་སྡུད། །རྩོད་ལས་རྒྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི། །མཚན་མ་དེ་ཡིས་དགའ་བྱས་ནས། །དཔལ་ལྡན་གནས་སུ་འགྲོ་བར་འགྱུར། །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་ཨཱཪྻཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ། བོ་དྷི་ས་ཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ས་ཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་པཱ་པཾ། ཤོདྷ་ཡ་ཤོདྷ་ཡ། བི་ཤོདྷ་ཡ་བི་ཤོདྷ་ཡ། །སརྦ་བྷ་བ་ས་མུདྡྷྲོཙྪ་ཤ་ན་ཀ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་གྱལ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་སྒྲིབ་པ་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་བདུན་པ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་གཞན་འཇོམས་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་གོང་དུ་འཕོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོ་ག
༄། །རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྣལ་འབྱོར་སྲོག་ནི་གཡོ་བ་ཡི། །མཚན་མ་བྱུང་བར་གྱུར་པ་ན། །འཆི་བདག་བདུད་ནི་གཞོམ་པའི་ཕྱིར། །འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་སྲོག་སྦྱིན་ཞིང༌། །ཕྱི་རོལ་དངོས་པོས་བསོད་ནམས་བསགས། །བདེ་གཤེགས་མཆོད་རྟེན་མཛེས་པས་བརྒྱན། །ཕྱི་ནང་ཆོས་རྣམས་ནམ་མཁའ་ལྟར། །དམིགས་པ་མེད་པ་རབ་ཏུ་བསྒོམ། །དེས་ནི་རྐྱེན་སྐྱེས་ཞི་བར་གསུངས། །འཕེན་པའི་ནུས་པ་ཟད་པའི་ཕྱིར། །དེས་ཀྱང་རབ་ཏུ་མི་སྤོང་ན། །བདག་གི་ལུས་དང་
༄། །ལོངས་སྤྱོད་དང༌། །བཤེས་རྣམས་ནམ་མཁའི་གློག་བཞིན་དུ། །འགྱུར་བའི་རང་བཞིན་ཤེས་བྱས་ནས། །ཐ་མའི་དུས་སུ་གྱུར་པ་ན། །འདོད་པའི་ལྷ་ཡི་

【汉语翻译】
萨
༄། །的。 享用诸事物，彻底断绝舍。 在寂静之处，设立坛城。 陈设所依和供品等各种物品。 为了守护障碍，对护持教法者。 以彻底了知的食子作供养。 在所依上观想至尊安住。 圆满正觉佛陀和菩提萨埵。 慈悲者为了我。 清净不善业的缘故。 恳请赐予清净斋戒。 如同诸佛子一般。 我也同样如是修持。 以三为六，瑜伽士。 以金刚之姿态。 尽除所有罪业。 念诵一百零八遍，献上祈请。 在三处，罪业之形相。 书写或观想，擦拭。 或者用芝麻焚烧。 或者以清净之水的加持。 涤除其罪过。 如此一来，迅速地。 白色的海和恶心的呕吐物。 在空中游走，收集莲花。 从辩论中获胜等等。 以那些征兆而欢喜。 将前往具光荣之处。 拿摩 惹纳 札雅雅， 拿摩 阿雅 阿瓦洛格西瓦拉雅， 菩提萨埵雅， 玛哈萨埵雅， 玛哈嘎如尼嘎雅， 达地雅他， 嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 玛玛 萨瓦 巴巴 效达雅 效达雅， 维效达雅 维效达雅， 萨瓦 巴巴 萨姆卓 扎夏那 嘎拉雅 梭哈， 萨瓦 巴巴 香定 咕噜 梭哈。（藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།，梵文天城体：नमोरत्नत्रयाय，梵文罗马拟音：namo ratna trayāya，汉语字面意思：顶礼三宝！），（藏文：ན་མོ་ཨཱཪྻཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ།，梵文天城体：नम आर्य अवलोकितेश्वराय，梵文罗马拟音：nama ārya avalokiteśvarāya，汉语字面意思：顶礼圣观自在！），（藏文：བོ་དྷི་ས་ཏྭཱ་ཡ།，梵文天城体：बोधिसत्त्वाय，梵文罗马拟音：bodhisattvāya，汉语字面意思：菩萨！），（藏文：མ་ཧཱ་ས་ཏྭཱ་ཡ།，梵文天城体：महासत्त्वाय，梵文罗马拟音：mahāsattvāya，汉语字面意思：大菩萨！），（藏文：མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ།，梵文天城体：महाकारुणिकाय，梵文罗马拟音：mahākaruṇikāya，汉语字面意思：大悲者！），（藏文：ཏདྱ་ཐཱ།，梵文天城体：तद्यथा，梵文罗马拟音：tadyathā，汉语字面意思：所谓即说咒曰：），（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་པཱ་པཾ།，梵文天城体：ओं तारे तुत्तारे तुरे मम सर्व पापं，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture mama sarva pāpaṃ，汉语字面意思：嗡，达热，嘟达热，都热，我的所有罪业！），（藏文：ཤོདྷ་ཡ་ཤོདྷ་ཡ།，梵文天城体：शोधय शोधय，梵文罗马拟音：śodhaya śodhaya，汉语字面意思：清净，清净！），（藏文：བི་ཤོདྷ་ཡ་བི་ཤོདྷ་ཡ།，梵文天城体：विशोधय विशोधय，梵文罗马拟音：viśodhaya viśodhaya，汉语字面意思：极清净，极清净！），（藏文：སརྦ་བྷ་བ་ས་མུདྡྷྲོཙྪ་ཤ་ན་ཀ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व भव समुद्घोष शण करय स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva bhava samudghoṣa śaṇa karāya svāhā，汉语字面意思：所有有，海涛，断绝，寂静，作，梭哈！），（藏文：སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व पापं शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：所有罪业，寂静，作，梭哈！）。 圣救度母名为超胜三界之事业支分，清净一切罪障之仪轨，第六品圆满。
第七品。 圣救度母名为摧伏他众之事业支分，向上转移之仪轨。
༄། །顶礼至尊圣救度母。 瑜伽士生命动摇的。 当出现征兆的时候。 为了摧毁死主魔。 给予众生生命。 以外在事物积累福德。 以美妙装饰的善逝佛塔。 内外诸法如虚空。 彻底修习无所缘。 因此说能平息因缘所生。 因为投射的能力耗尽。 即使如此也不舍弃。 我的身体和
༄། །享用，以及。 亲友们如虚空闪电般。 了解变迁的自性之后。 当处于最后时刻。 欲天之

【英语翻译】
Sa
༄། །Of. The enjoyments are completely abandoned. In a secluded place, create a mandala. Arrange various supports and offerings. To protect against obstacles, to the protectors of the teachings. Offer with a torma of thorough knowledge. Having the venerable one reside on the support. Complete Buddhas and Bodhisattvas. Compassionate ones, for me. For the sake of purifying non-virtuous deeds. Please grant the sacred Uposatha vow. Just as the sons of the Victorious One. I too will accomplish it in the same way. With three as six, the yogi. With a vajra-like manner. Completely eliminating all sins. Recite one hundred and eight times, offer prayers. In the three places, the form of sins. Write or contemplate, and rub it off. Or burn it with sesame seeds. Or even with the application of purifying water. Wash away its faults. If so, quickly. A white sea and foul vomit flow out. Wandering in the sky, gathering lotuses. Winning from debates and so on. Rejoicing with those signs. Will go to the glorious place. Namo Ratna Trayaya, Namo Arya Avalokiteshvaraya, Bodhisattvaya, Mahasattvaya, Mahakarunikaya, Tadyatha, Om Tare Tuttare Ture Mama Sarva Papam, Shodhaya Shodhaya, Vishodhaya Vishodhaya, Sarva Bhava Samudghosha Shana Karaya Svaha, Sarva Papam Shantim Kuru Svaha. (Tibetan: ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: नमो रत्न त्रयाय, Sanskrit Romanization: namo ratna trayāya, Chinese literal meaning: Homage to the Triple Gem!), (Tibetan: ན་མོ་ཨཱཪྻཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: नम आर्य अवलोकितेश्वराय, Sanskrit Romanization: nama ārya avalokiteśvarāya, Chinese literal meaning: Homage to the Noble Avalokiteshvara!), (Tibetan: བོ་དྷི་ས་ཏྭཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: बोधिसत्त्वाय, Sanskrit Romanization: bodhisattvāya, Chinese literal meaning: Bodhisattva!), (Tibetan: མ་ཧཱ་ས་ཏྭཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: महासत्त्वाय, Sanskrit Romanization: mahāsattvāya, Chinese literal meaning: Great Bodhisattva!), (Tibetan: མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: महाकारुणिकाय, Sanskrit Romanization: mahākaruṇikāya, Chinese literal meaning: Great Compassionate One!), (Tibetan: ཏདྱ་ཐཱ།, Sanskrit Devanagari: तद्यथा, Sanskrit Romanization: tadyathā, Chinese literal meaning: Thus it is, that is to say the mantra:), (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་སརྦ་པཱ་པཾ།, Sanskrit Devanagari: ओं तारे तुत्तारे तुरे मम सर्व पापं, Sanskrit Romanization: oṃ tāre tuttāre ture mama sarva pāpaṃ, Chinese literal meaning: Om, Tare, Tuttare, Ture, all my sins!), (Tibetan: ཤོདྷ་ཡ་ཤོདྷ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: शोधय शोधय, Sanskrit Romanization: śodhaya śodhaya, Chinese literal meaning: Purify, purify!), (Tibetan: བི་ཤོདྷ་ཡ་བི་ཤོདྷ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: विशोधय विशोधय, Sanskrit Romanization: viśodhaya viśodhaya, Chinese literal meaning: Completely purify, completely purify!), (Tibetan: སརྦ་བྷ་བ་ས་མུདྡྷྲོཙྪ་ཤ་ན་ཀ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: सर्व भव समुद्घोष शण करय स्वाहा, Sanskrit Romanization: sarva bhava samudghoṣa śaṇa karāya svāhā, Chinese literal meaning: All existence, ocean, cut off, peaceful, make, Svaha!), (Tibetan: སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: सर्व पापं शान्तिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru svāhā, Chinese literal meaning: All sins, peace, make, Svaha!). The sixth chapter, the ritual of completely purifying obscurations, a branch of the activity called "Transcending the Three Realms" of the Noble Tara, is complete.
Chapter Seven. The ritual of transferring upwards, a branch of the activity called "Subduing Others" of the Noble Tara.
༄། །Homage to the venerable Noble Tara. When the yogi's life is wavering. When signs appear. In order to subdue the Lord of Death and Mara. Giving life to beings. Accumulate merit with external objects. Adorned with beautiful Sugata stupas. All inner and outer phenomena are like the sky. Thoroughly meditate on the absence of focus. It is said that this pacifies the arising of conditions. Because the power of projection is exhausted. Even so, do not abandon it. My body and
༄། །Enjoyments, and. Friends, like lightning in the sky. Having understood the nature of change. When it is the final moment. Of the desire gods.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཏིང་འཛིན་གྱིས། །དཀར་བསིལ་ལུས་ལ་ཕན་བྱེད་པ། །རླུང་ལ་དམིགས་བྱ་གཉིས་སུ་དྲང༌། །སྒོ་རྣམས་བསྡམས་ལ་རབ་ཏུ་མནན། །ལྡོག་པའི་ཚེ་ན་བསྲིང་བར་བྱ། །སྤྱི་བོ་ཚངས་པའི་བུ་ག་སྟེ། །གནས་གསུམ་དག་ཏུ་ཡི་གེ་གསུམ། །རྟེན་དང་བརྟེན་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཆུ་ལ་ཆུ་བཞིན་ཐ་དད་མེད། །ཐིག་ལེ་ལ་ནི་ཐིག་ལེ་བཞིན། །གྱེན་དུ་གཅིག་ལ་གཅིག་བསྡུས་ཏེ། །ཧི་ཀ་ཞེས་པའི་འབྲུ་གཉིས་པོ།། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བརྗོད་པར་བྱ། །གྱེན་དུ་ཕྱིན་པས་འོག་མིན་ཏེ། །ཐུར་དུ་ཕྱིན་པས་བཙོན་དོང་ངོ༌། །ཡི་གེ་དང་པོས་འཕོ་བྱ་བ། །ཤིང་ལ་ཞོན་བཞིན་ཁྱབ་པ་བདག །སྙིང་གར་འདོད་ལྷའི་གཟུགས་གྱུར་ཏེ། །མནན་དང་བསྡམ་དང་སྦྱར་བཟློག་ཅིང༌། །ནམ་མཁའ་མཐོངས་ཏེ་རབ་གསལ་ལ། །ཡི་གེ་གཉིས་ཀྱིས་རབ་དྲངས་ནས། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རྫུ་འཕྲུལ་ཤུགས་ཀྱིས་ཕྱིན་པར་བྱ། །འདི་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པར། །སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་ལམ་ཡིན་ཏེ། །བླ་མེད་གསང་སྔགས་ཁྱད་པར་ཐབས། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས། །དེས་ན་སྒྲུབ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པས། །འདི་ལ་མ་ཡོངས་འབད་པ་ཆེ། །གོམས་པའི་ཡན་ལག་སྔོན་འགྲོ་བས། །བྱས་ན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འགྱུར། །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་གཞན་འཇོམས་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་གོང་དུ་འཕོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་བརྒྱད་པ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་བདུད་ཐམས་ཅད་འཇོམས་ཤིང་དབང་མཆོག་སྟེར་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་རྫོགས་པའི་རིམ་པ།
༄། །རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཇི་ལྟར་དུག་ལ་དུག་སྦྱར་ཞིང༌། །འཁོར་བའི་རྩ་བ་ཉོན་མོངས་ཏེ། །དེ་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་འབྱུང་བའི། །ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་གང་གསུངས་པ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྟན་པ་ཡིན། །པདྨ་ཅན་ནམ་དུང་ཅན་སོགས། །རིགས་གསུམ་ལས་སྐྱེས་ཤེས་རབ་མ། །བཅུ་གཉིས་པ་དང་བཅུ་དྲུག་པ། །ཉི་ཤུ་བཞི་ཡི་ལོ་ལོན་པ། །མིག་དཀྱུས་རིང་ཞིང་དཀར་མདངས་ལྡན། །འཇམ་མཉེན་འཁྲིལ་ལྡེམ་གཞོན་ནུའི་ཚུལ། །ལུས་ལ་ག་པུར་ངད་ལྡན་ཞིང༌། །ངག་འཇམ་རྗེས་འགྲོ་ཡོན་ཏན་ཕྱུག །སྐྱབས་འགྲོ་ནས་ནི་སྨིན་པའི་བར། །
༄། །ཅི་རིགས་པ་ལ་དེ་བཀོད་ནས། །ལུས་སོགས་གསུམ་པོ་དག་བྱས་ནས། །བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་དེ་བསྲུངས་ནས། །གྲུབ་ཞི་ལྷམ་པ་ཁྲུ་གང་ཚད། །བྱི་དོར་ལེགས་བྱས་མེ་ཏོག་དགྲམ། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་མཆོད་གཞན་བཅས། །རྡོ་རྗེའི་ཁྲི་སྟེང་དེ་བཞག་ནས། །བཀྲུ་དང་བཀྲུ་བའི་ཆོ་ག་བྱ། །ར

【汉语翻译】
以禅定。
白色清凉有益于身体，
将风的所缘引向二处。
关闭诸门并紧紧压住，
逆转之时应当伸展。
头顶是梵穴，
三处各安置三个字。
所依和能依菩提心，
如水入水般无有差别，
如滴入滴般。
向上一个融入一个，
念诵二十一次“嘿嘎”二字。
向上行则至色究竟天，
向下行则堕入牢狱。
以第一个字转移，
如骑在树上般遍布自身。
于心间化为欲天之形，
压制、收摄、结合、逆转，
虚空开阔，极其明亮。
以第二个字善加引导，
于圆满报身坛城中，
以神通力前往。
此乃不共之法，
是具缘者的道路，
无上密咒的特殊方便，
圆满正等觉亲自宣说。
因此具足修持的瑜伽士，
对此不遗余力地精进。
以串习的支分作为前行，
若能做到，即能成就圆满正等觉。
圣救度母名为摧伏他者之事业支分，名为向上转移之仪轨的第七品圆满。

第八品。 圣救度母摧伏一切魔障并赐予殊胜权力的事业支分圆满次第。

༄། ། 顶礼至尊圣救度母！
如以毒攻毒，
轮回的根本是烦恼，
对于此以其自身生起的，
所说的方便仪轨，
是生起次第的教导。
莲花女或海螺女等，
从三族所生之智慧女，
十二岁或十六岁，
二十四岁的女子，
眼长且眼白明亮，
柔软娇嫩，身姿婀娜，
身上散发着樟脑的香气，
言语柔和，随顺他人，功德圆满。
从皈依直至成熟之间，

༄། ། 随其所宜地安置，
做好身等三事之后，
于北方守护，
做一个肘长一肘的，
打扫干净，铺上鲜花，
五甘露和其他供品，
放置在金刚座上，
进行沐浴和沐浴的仪轨。


【英语翻译】
Through meditative absorption.
White coolness benefits the body,
Direct the object of wind to two places.
Close all doors and press down firmly,
When reversing, one should stretch.
The crown of the head is the Brahma aperture,
In the three places, place three letters.
The support and the supported, bodhicitta,
Like water into water, there is no difference,
Like a drop into a drop.
Upward, one merges into one,
Recite twenty-one times the two syllables "Hi-ka".
Going upward leads to Akanishta,
Going downward leads to the prison pit.
With the first letter, transfer,
Like riding on a tree, pervading oneself.
Transform into the form of a desire deity in the heart,
Pressing, contracting, combining, reversing,
The sky opens, extremely clear.
With the second letter, guide well,
In the mandala of the complete enjoyment body,
Go forth with miraculous power.
This is an uncommon method,
It is the path of the fortunate ones,
The special means of the unsurpassed secret mantra,
Spoken by the complete and perfect Buddha himself.
Therefore, the yogi who possesses practice,
Should exert great effort in this without reservation.
With the limb of habituation as the preliminary,
If done, one will become a complete and perfect Buddha.
The seventh chapter of the ritual called "The Activity Limb of Noble Tara, the Subduer of Others, Called the Transference Upward" is complete.

Eighth Chapter. The complete stage of the activity limb of Noble Tara, who subdues all demons and bestows supreme power.

༄། ། Homage to the venerable Noble Tara!
Just as poison is used against poison,
The root of samsara is affliction,
For this, arising from itself,
The expedient ritual that was spoken,
Is the teaching of the generation stage.
A lotus woman or conch woman, etc.,
A wisdom woman born from the three families,
Twelve years old or sixteen years old,
A woman of twenty-four years,
With long eyes and bright white complexion,
Soft, tender, graceful, and youthful,
With the fragrance of camphor on her body,
Gentle speech, following others, rich in qualities.
From taking refuge until maturation,

༄། ། Arrange accordingly,
After doing the three things of body, etc.,
Protect it in the northern direction,
Make a platform one cubit long,
Clean it well, scatter flowers,
Five elixirs and other offerings,
Place it on a vajra throne,
Perform the bathing and bathing ritual.


============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་རྣམ་པ་ཡིས། །ས་བོན་ལྕགས་ཀྱུའི་སྤྲོ་བསྡུ་ལས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བཀུག་བྱས་ནས། །གཉིས་པའི་ཚངས་པའི་བུ་ག་གཤེགས། །རབ་སྨིན་རྡོ་རྗེ་པདྨ་སྟེ། །དེ་བརྟག་པདྨ་སྙིང་པོ་བཙལ། །དེ་ནས་བདེ་བ་མཉམ་སྦྱོར་ཕྱིར། །པདྨའི་ཟེ་འབྲུ་རྒྱས་པ་དང༌། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ། །ཁ་སྦྱར་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱ། །བསྡམས་དང་ཀློང་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །གནས་ལྔར་རྣམ་ལྔས་ཁྱབ་པར་བྱ། །སྦུ་གུས་སྙིང་པོ་བཟུང་བྱས་ནས། །ཉམས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་དྲང་བར་བྱ། །དགའ་བ་བཞི་ཡི་བདག་ཉིད་ཀྱི། །གསལ་ལ་མི་རྟོག་བདེ་བའི་མཆོག །གཟུང་དང་འཛིན་དང་དམིགས་བྲལ་བ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་བླངས། །མི་འབྲལ་ཅུང་ཞིག་བསྟེན་པར་བྱ། །གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མ་ཟིན་ན། །རོལ་པའི་སྒྲ་ལ་སེམས་གཏད་ནས། །ཅུང་ཞིག་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡིན། །ཡང་དང་ཡང་དུ་ཉམས་སུ་བླང༌། །དེ་ལས་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ། །རླུང་ལ་གོམས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ནི་འཐུང་བའམ། །ཡང་ན་ཀུནད་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རང་གིས་རབ་ཏུ་གཞིབས་བྱས་ཏེ། །གསལ་བར་བྱ་བའི་ཡན་ལག་དང༌། །གོམས་པར་བརྟན་པའི་རང་བཞིན་གྱིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་དབབ་བྱ་ཡི། །དེ་ལས་གཞན་པས་བདེ་བ་ནི། །རབ་ཏུ་གཟུང་ཕྱིར་བསྲུང་བྱ་སྟེ། །ཇི་སྲིད་ཀུནད་མ་ཤོར་བ། །དེ་སྲིད་སྙོམས་འཇུག་དེ་ནས་ནི། །མདུན་བཞག་པ་ལ་དམིགས་པའམ། །ཡང་ན་ཡིད་ཀྱིས་སྤྱད་པར་བྱ། །ཤེས་རབ་མ་ཡང་ལྷག་པ་ཡི། །ལྷ་བཞིན་རབ་ཏུ་མ་ཞེན་བྱ། །འདི་ནི་གསང་བ་བླ་མེད་ལམ། །ཐ་མལ་རྣམ་རྟོག་ལས་གྲོལ་བའི། །རྣལ་འབྱོར་བ་ཡིས་འདི་སྤྱད་པས། །གཉིས་མེ་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་མཆོག་བདེ་བའི་མཆོག །རིང་པོར་མི་ཐོགས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་བདུད་ཐམས་ཅད་འཇོམས་ཤིང་དབང་མཆོག་
༄། །སྟེར་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་དགུ་པ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་མཆོག་སྩོལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག
༄། །རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྐུ་གསུམ་རང་བཞིན་གཟུགས་བརྙན་གང༌། །ཐམས་ཅད་སྤྲོས་དང་བྲལ་ཡིན་པས། །གང་གིས་གང་ལ་རབ་གནས་བྱས། །ཅི་ཞིག་འདིར་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །སྦྱིན་བདག་བསོད་ནམས་སྤེལ་པ་དང༌། །སྔགས་པས་དགེ་བ་རྙེད་པའི་ཕྱིར། །རབ་གནས་བསྟན་བཅོས་ལས་བཤད་པ། །ཐ་སྙད་ཙམ་དུ་བྱས་པ་ཡིན། །ཇི་ལྟར་སྐུ་གཟུགས་ཡོངས་ར

【汉语翻译】
仪轨之主尊的形象中，从种子字铁钩的舒卷中，将方便与智慧迎请后，前往二者的梵穴之处。完全成熟金刚莲花，观察它，寻找莲花心髓。之后为了安乐的结合，莲花的花蕊开放，五股智慧金刚，合在一起无二无别。以禁锢和空界的结合，五处以五种形象遍布。用管子抓住心髓后，用修习的力量使其正直。四喜的自性，光明且无分别的殊胜安乐，无所取、无所执、无所缘，俱生智，按照次第修习。稍稍不离地修习。如果未把握光明智慧，就将心专注于嬉戏之声，稍微禅修。一次又一次地修习，从中生起无分别智慧。以习惯风的结合，饮用金刚之水，或者俱生菩提心。自己充分地揉搓，以使之明亮之支分，以及习惯稳固之自性，降下菩提心。除此之外的安乐，为了充分地受用而守护，直至俱生未失坏，如是入定，之后，或者缘于前方所置之物，或者以意念受用。智慧母亦是殊胜，如天神般不要过于执着。此乃无上秘密道，从庸常分别念中解脱之瑜伽士，以此行持，获得二无智慧大手印，一切诸佛之殊胜安乐，不久即可获得。圣救度母摧毁一切魔障，赐予殊胜权能。

《赐予》之名为事业支分圆满次第第八品完。

第九品，圣救度母赐予殊胜仪轨之事业支分安住之仪轨。

顶礼至尊圣救度母！三身自性之形象，一切皆是远离戏论，以谁对谁作安住？此处以何物供养？为了施主增益福德，以及咒师获得善根，安住之论典中所说，仅仅是名言而已。如何使身像完全圆满？

【英语翻译】
In the form of the lord of the ritual, from the expansion and contraction of the seed-syllable hook, after inviting the skillful means and wisdom, proceed to the Brahmanical aperture of the two. The fully ripened vajra lotus, observe it, seek the essence of the lotus heart. After that, for the sake of the union of bliss, the pistil of the lotus opens, the five-pronged wisdom vajra, joined together without duality. By the union of binding and space, pervade the five places with five forms. After holding the essence with the tube, straighten it with the power of practice. The nature of the four joys, the supreme bliss that is clear and non-conceptual, without grasping, without holding, without object, the co-emergent wisdom, practice in order. Practice without separation for a while. If the clear wisdom is not grasped, then focus the mind on the sound of play, meditate a little. Practice again and again, from which non-conceptual wisdom arises. By the union of familiarizing with the wind, drink the water of the vajra, or the co-emergent bodhicitta. Rub it thoroughly yourself, with the limb to make it clear, and the nature of habituating to stability, descend the bodhicitta. Other than that, protect the bliss for the sake of fully enjoying it, until the co-emergent is not lost, thus enter into samadhi, after that, either focus on the object placed in front, or enjoy it with the mind. The wisdom mother is also supreme, do not be too attached like a deity. This is the unsurpassed secret path, the yogi who is liberated from ordinary conceptual thoughts, by practicing this, attains the great seal of two-without-wisdom, the supreme bliss of all Buddhas, which will be attained before long. Holy Tara destroys all demonic obstacles and bestows supreme power.

The eighth chapter of the complete stage of the branch of action called "Giving" is completed.

The ninth chapter, the ritual of abiding in the branch of action of the Holy Tara bestowing the supreme ritual.

Homage to the venerable Holy Tara! The image of the nature of the three bodies, all are free from elaboration, by whom is the abiding done to whom? What is offered here? In order for the patron to increase merit, and for the mantra practitioner to obtain virtue, what is said in the treatise on abiding, is merely a nominal expression. How to make the body image completely perfect?

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ྫོགས་ནས། །བྱིན་མ་བརླབས་པར་རིང་གནས་ན། དེ་ལ་བཀྲ་མི་ཤེས་འབྱུང་ཞིང། །དེ་ལ་བགེགས་ཀྱང་འཇུག་པར་འགྱུར། དེ་སྲིད་མཆོད་པར་དེ་མི་འོས། །དེ་བས་བྱིན་རླབས་བཤད་པར་བྱ། །སྐུ་གསུམ་གཟུགས་བརྙན་གང་ཡིན་པ། །བཟོ་བོས་བྱས་པ་ཡོངས་རྫོགས་ཏེ། །གཟུགས་ཀྱི་སུམ་ཆའི་ཆ་མཉམ་པའི། །སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །གཟའ་དང་ཉི་མ་ཟླ་སོགས་ལ། །མཆོད་དང་གཏོར་སོགས་ལེགས་བྱས་ན། །བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་རྫོགས་པས། །བུམ་པ་ལ་ནི་བཟླས་པ་བྱ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུཾ། བུམ་པ་ལ་བཟླས་པའི་སྔགས་སོ། །དྲི་མ་བཀྲུས་རྗེས་སྟོང་པར་བསམ། །བྷྲཱུཾ་ཨཱཾ་ཁཾ་ཛྲཱིཾ་ཧཱུཾ་རྣམས་ལས། །སྐུ་གཟུགས་རིགས་ལྔའི་རྣམ་པར་བསྐྱེད། །སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ཡང་དབང་བསྐུར། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། སྐུ་ཕྱི་བའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱི་བརླབས་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲང་བའི་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་རབ་ཏུ་མཆོད་ནས་ནི། །གསང་སྔགས་ཟློས་ཤིང་སྤྱན་ཕྱེ་ནས། །སླར་ཡང་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ཡིས། །མཆོད་ཅིང་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཝི་དྱ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ། མཆོད་པའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཙཀྵུ་ཙཀྵུ་ས་མནྟ་ཙཀྵུ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། །ཐུར་མས་སྤྱན་དབྱེ་བའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱི་བྷྲཱུཾ་ཁཾ་བཛྲཱི་བྷ་བ་དྲྀ་ཌྷོ་ཏིཥྛ་བུཾ་ཁཾ། རབ་ཏུ་གནས་པ་སྟེ་མེ་ཏོག་ལ་བཟླས་ལ་གཏོར་ཞིང་མཎྜལ་དབུལ་བའི་སྔགས་སོ། །འབྱུང་པོ་ཆེ་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན། །ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་
༄། །ནས་ཀྱང༌། །བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཡོན་གྱིས་བླ་མ་མཉེས་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་རབ་ཏུ་གནས་བྱས་ན། །འཇིག་རྟེན་འདི་དང་ཕ་རོལ་ཏུ། །སེམས་ལ་གང་ཅི་འདོད་པ་ཡི། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་འབྲས་བུ་འབྱུང༌། །རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་མཆོག་སྩོལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་དགུ་པ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་མྱ་ངན་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོ་ག
༄། །རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བྱང་ཆུབ་ཆེ་དང་དངོས་གྲུབ་གཞན། །མ་སྨིན་པ་ལས་མི་འབྱུང་བས། །དེ་ཡི་ཆོ་ག་མདོར་བས

【汉语翻译】
结束后，如果未加持而长久放置，则会出现不吉祥，也会有魔障进入。在那之前不适合供养，因此要讲述加持。无论是三身佛的形象，工匠制作完成后，安置在形象的三分之一大小的等比例的台座上。对星宿、太阳、月亮等，做好供养和朵玛等，以我之瑜伽圆满，对宝瓶念诵。嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎达 萨玛雅 希利 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओंसर्वतथागतअभिषेकतसमयश्रीहुं，梵文罗马拟音：om sarva tathāgata abhiṣekata samaya śrī hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，灌顶，誓言，吉祥，吽。）这是对宝瓶念诵的咒语。清洗污垢后，观想为空性。从 嗡 阿 康 扎 仲 吽 中，生起五部佛像。再次授予三身智慧灌顶。嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 比修达尼 吽 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओंसर्वतथागतकायविशोधनिहुंस्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kāya viśodhani hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，如来，身，清净，吽，梭哈。）这是擦拭佛像的咒语。嗡 阿 吽 扎 吽 班 霍。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡，啊，吽，扎，吽，班，霍。）这是加持身语意，迎请智慧尊的咒语。之后，进行盛大的供养，念诵秘密咒语并开光，再次以盛大的方式供养并进行加持。嗡 班杂 布贝 阿 吽。嗡 班杂 杜贝 阿 吽 嗡 班杂 阿洛给 阿 吽。嗡 班杂 根德 阿 吽。嗡 班杂 内维迪亚 阿 吽。这是供养的咒语。嗡 扎修 扎修 萨曼塔 扎修 比修达亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུ་ཙཀྵུ་ས་མནྟ་ཙཀྵུ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ cakṣu cakṣu samanta cakṣu viśodhaya svāhā，汉语字面意思：嗡，眼，眼，普遍，眼，清净，梭哈。）这是用针开光的咒语。嗡 索 普拉提提 扎 班杂耶 梭哈。嗡 吽 舍 仲 康 班扎 贝 瓦 哲 卓 迪提 奔 康。（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱི་བྷྲཱུཾ་ཁཾ་བཛྲཱི་བྷ་བ་དྲྀ་ཌྷོ་ཏིཥྛ་བུཾ་ཁཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajraye svāhā。 oṃ hūṃ hrī bhrūṃ khaṃ vajrī bhava dṛḍho tiṣṭha buṃ khaṃ，汉语字面意思：嗡，善安住，金刚，耶，梭哈。嗡，吽，舍，仲，康，金刚，成为，坚固，安住，奔，康。）这是加持的咒语，念诵后洒在花上，并献上曼达。向大种布施朵玛，进行寂静的火供，为了增长福德，用财物使上师欢喜。如此进行加持后，在此世和来世，心中所想的一切，都能获得圆满的果报。至尊圣母 圣救度母 赐予殊胜成就之事业支分 加持仪轨 第九品 结束。

第九品。圣救度母 消除一切痛苦之事业支分 进入坛城之仪轨

顶礼至尊圣母圣救度母。因为没有成熟就无法产生伟大的菩提和其它的成就，所以简略地讲述它的仪轨。

【英语翻译】
Having finished, if it is left for a long time without being blessed, inauspiciousness will arise, and obstacles will also enter. Until then, it is not appropriate to make offerings, therefore, the blessing should be explained. Whatever the image of the three bodies may be, after the craftsman has completely made it, place it on a pedestal that is one-third the size of the image and proportional. If offerings and tormas are well made to the planets, sun, moon, etc., with the completion of my yoga, recite on the vase. Om Sarva Tatagata Abhishekata Samaya Shri Hum. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: ओंसर्वतथागतअभिषेकतसमयश्रीहुं, Sanskrit Romanization: om sarva tathāgata abhiṣekata samaya śrī hūṃ, Literal meaning: Om, all, thus-gone, consecration, samaya, auspicious, Hum.) This is the mantra recited on the vase. After washing away the dirt, contemplate emptiness. From Bhrum Am Kham Jrim Hum, generate the forms of the five Buddha families. Again, bestow the empowerment of the wisdom of the three bodies. Om Sarva Tatagata Kaya Vishodhani Hum Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओंसर्वतथागतकायविशोधनिहुंस्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata kāya viśodhani hūṃ svāhā, Literal meaning: Om, all, thus-gone, body, purification, Hum, Svaha.) This is the mantra for wiping the image. Om Ah Hum Jah Hum Bam Hoh. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal meaning: Om, Ah, Hum, Jah, Hum, Bam, Hoh.) This is the mantra for blessing body, speech, and mind, and inviting the wisdom being. Then, after making great offerings, recite the secret mantra and open the eyes, again with great abundance, make offerings and consecrate. Om Vajra Puspe Ah Hum. Om Vajra Dhupe Ah Hum Om Vajra Aloke Ah Hum. Om Vajra Gandhe Ah Hum. Om Vajra Naivedya Ah Hum. This is the mantra of offering. Om Chakshu Chakshu Samanta Chakshu Vishodhaya Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཙཀྵུ་ཙཀྵུ་ས་མནྟ་ཙཀྵུ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ cakṣu cakṣu samanta cakṣu viśodhaya svāhā, Literal meaning: Om, eye, eye, universal, eye, purification, Svaha.) This is the mantra for opening the eyes with a needle. Om Supratistha Vajraye Svaha. Om Hum Hri Bhrum Kham Vajri Bhava Dridho Tistha Bum Kham. (Tibetan: ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱི་བྷྲཱུཾ་ཁཾ་བཛྲཱི་བྷ་བ་དྲྀ་ཌྷོ་ཏིཥྛ་བུཾ་ཁཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ supratiṣṭha vajraye svāhā. oṃ hūṃ hrī bhrūṃ khaṃ vajrī bhava dṛḍho tiṣṭha buṃ khaṃ, Literal meaning: Om, well-established, vajra, ye, Svaha. Om, Hum, Hri, Bhrum, Kham, Vajri, become, firm, stand, Bum, Kham.) This is the mantra of consecration, recite and sprinkle on flowers, and offer the mandala. Give tormas to the great elements, perform peaceful fire pujas, in order to increase merit, please the lama with wealth. Having thus consecrated, in this world and the next, whatever one desires in their mind, the fruit of perfect abundance will arise. The ninth chapter, the concluding section of the consecration ritual, a branch of the activity of the Noble Mother Tara, the Bestower of Supreme Accomplishments, is complete.

Ninth Chapter: The Ritual for Entering the Mandala, a Branch of the Activity of the Noble Mother Tara, the Eliminator of All Suffering.

Homage to the Noble Mother Tara. Since great enlightenment and other accomplishments do not arise from what is immature, the ritual for that is briefly explained.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ྡུས་པ། །སྣོད་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ཡིས། །མཎྜལ་དང་སྦྱོར་གཞན་དག་གིས། །མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་བླ་མ་ལ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ནི་དུས་འདི་ནས་བཟུང་ནས། །སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་པར། །བླ་མ་དམ་པར་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས། །བདག་གིས་བླ་མ་མཛད་དུ་གསོལ། །མ་བརྒལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང༌། མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བ་དང༌། །དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་དབུགས་དབྱུང་དང༌། །མྱ་ངན་མ་འདས་བཟླ་པའི་ཕྱིར། །བླ་མར་ཞུ་བ་ཁྱོད་སྤྲོའམ། །དེ་ནས་མཎྜལ་སྔོན་འགྲོ་བས། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས། །འདོད་པའི་ལྷ་ལ་བདུན་རྣམ་དག །ལམ་ལ་གནས་པ་བྱས་ནས་སུ། །བགེགས་མཐར་བྱེད་ཀྱི་ཡང་སྙིང་ནི། །དེ་ཡིས་དེ་ལ་དབོག་པར་བྱ། །བླ་མ་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་ལྡན་པས། །མཆོད་པ་དང་ནི་གཏོར་མ་ཡིས། །ས་ཡི་བདག་པོ་མཉེས་བྱས་ནས། །སྣང་དང་མི་སྣང་བདག་ལ། །གསོལ་བ་གདབ་སོགས་རྒྱས་པར་བྱ། །མེ་ལོང་དབྱིབས་ཅན་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །འདབ་མ་བཞི་ལྡན་པདྨ་སྟེ། །ཁ་དོག་གཞན་དང་འདྲ་བའོ། །སའམ་རིན་ཆེན་ལས་བྱས་པའི། །བུམ་པ་ཉེས་པས་མ་གོས་པ། །བསྲུང་པའི་ཆོ་ག་སྔོན་འགྲོ་བས། །དེ་དག་སྟེང་དུ་བཀོད་བྱས་ནས། །འབྲུ་དང་སྤོས་དང་སྙིང་པོ་སྨན། །རིན་ཆེན་ལྔ་དང་ཨརྒྷ་དང༌། །མགུལ་ཆིང་ཁ་རྒྱན་རྫོགས་པར་བྱ། །དེ་དག་མི་དམིགས་སྟོང་པ་ལས། །གཞལ་ཡས་ཁང་དབུས་རི་རབ་སྟེང༌། །དེ་དབུས་པདྨའི་གདན་ཁྲི་ལ། །དམ་ཚིག་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་པ་ནས། །དབང་གི་བར་དུ་རྫོགས་བྱས་ནས། །མཆོད་ཡོན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཡི། །
༄། །མཆོད་པས་མཆོད་ནས་རྩ་བའི་སྔགས། །འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གིས་བསྙེན་པ་བྱ། །གསང་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས། །བུམ་པ་ཆོས་ཉིད་གང་བྱས་ནས། །མཆོད་དང་གཏོར་མ་ཅི་རིགས་བྱ། །སྐད་ཅིག་མ་ཡི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །མིག་ཏུ་མ་དང་ཊ་ལས་ནི། །ཉི་མ་ཟླ་བ་གསལ་བྱས་ཏེ། །བསྙེན་པའི་འཁོར་ལོ་མཁའ་ལ་བཏེག །སྔགས་འདི་བཟླས་ཤིང་གསལ་བར་བསྒོམ། །ཨོཾ་བཛྲོ་ཏིཥྛ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས་ཁྲོ་རྒྱལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ། །བདག་བསྐྱེད་ནས་ནི་བགེགས་བསྐྲད་དེ། །ཧཱུཾ་ལུས་ངག་སེམས་ལ་གནས་པའི་བགེགས། །འདིར་ཉོན་ང་ནི་དཔལ་དང་ལྡན། །བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་རབ་སྦྱོར་བ། །ང་ཡི་བཀའ་ཡི་དམ་ཚིག་ལས། །སུ་འདས་བརླག་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །མི་དང་མི་མིན་འབྱུང་པོའི་ཚོགས། །གདོན་གྱི་རིགས་སུ་གཏོགས་པ་རྣམས། །འདི་རུ་མ་གནས་གཞན་དུ་དེང༌། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང༌། །ཁྲོ་བོའི་གོམ་སྟབས་བརྒྱད་པའི་གར། །རྐང་ལག་སྨིན་བ

【汉语翻译】
聚集。
具器之弟子以，曼扎及其他供养。
祈请具相之上师，金刚阿阇黎垂念。
我从此时起，直至未得菩提果。
祈请上师恒时垂念，请您作我的上师。
为度未度者，为解未解者，
为令未出者得出，为令未涅槃者涅槃。
您是否乐意接受我为上师？
之后以曼扎之前行，上师佛陀菩提心。
七支圆满之欲天，安住于道之后。
断除障碍之精要，以此交付于彼。
上师具足天之瑜伽，以供养及朵玛。
令土地之主欢喜后，对于显现与不显现之我。
祈请等广为行之。镜形之坛城，四瓣莲花。
颜色与其他相同。土或珍宝所制成，未为过患所染之。
以守护之仪轨前行，于彼等之上安置后。
谷物与香及心要药，五珍宝与阿嘎及，颈饰口饰圆满具足。
彼等不可思议空性中，宫殿中央须弥山顶。
其中央莲花座垫上，从生起誓言轮，直至灌顶圆满后。
供养沐浴先行之。

【英语翻译】
Gathered.
A capable disciple, with mandalas and other offerings.
Pray to the qualified guru, Vajra Acharya, please consider.
From this moment on, until I attain enlightenment.
Pray to the venerable guru to always remember, please be my guru.
To liberate those who are not liberated, to free those who are not freed,
To bring forth those who have not emerged, to lead those who have not attained nirvana to nirvana.
Are you willing to accept me as your guru?
Then, with the preliminary of the mandala, the guru, Buddha, Bodhicitta.
The seven complete desires of the gods, having established them on the path.
The essence of cutting off obstacles, deliver it to them.
The guru is endowed with the yoga of the gods, with offerings and tormas.
Having pleased the lord of the earth, to me, who is visible and invisible.
Prayers and so on are performed extensively. The mirror-shaped mandala, a four-petaled lotus.
The color is the same as others. Made of earth or precious jewels, not defiled by faults.
With the preliminary of the protection ritual, having placed them on top of them.
Grains and incense and essential medicine, five precious jewels and argha, and complete necklaces and mouth ornaments.
In their inconceivable emptiness, the palace is in the center of Mount Sumeru. On the lotus seat in the center, from the generation of the samaya wheel, until the empowerment is completed.
Offerings and bathing precede it.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
སྐྱོད་འདེགས་པ་དང༌། །ཟུར་མིག་ཉི་མའི་དབུས་གནས་དང༌། །འཛུམ་བཅས་མཆེ་གཙིགས་ཕྲེང་བའི་གར། །བསྐོར་ནས་རབ་གུར་སོགས་བྱ། །སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་ལས། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དབང་དུ་གྱུར། །སྐྱོབ་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་ལྟར། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་བདུད་ཀྱི་སྡེ། །ཕམ་པར་བྱས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་ལྡན་པ་ཡིས། །ཐིག་ལེ་བྱས་ན་རྫས་དགྲམ་དང༌། །བྱིན་རླབས་བྱས་ནས་རབ་བསྐོར་ཏེ། །སྤོས་དྲིལ་ཐོགས་ནས་འདི་སྐད་དུ། །མ་ལུས་ཕྱོགས་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །དེང་འདིར་ཐམས་ཅད་ཀུན་གཤེགས་ཏེ། །དངོས་གྲུབ་འདི་ནི་སྩལ་དུ་གསོལ། །སྟེགས་བུའི་སྟེང་ན་གནས་པ་ཡིས། །ཕྱོགས་བཞི་ནས་ནི་གསོལ་བ་གདབ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཞི་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཆོས་ཀུན་བདག་མེད་པ་ཡི་དངོས། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །མཚན་རྣམས་
༄། །ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །མཚན་མིན་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྤངས། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་སྐུ་ཡི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞི་བའི་ཆོས་ནི་མཆོག་ལས་བྱུང༌། །ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་པ་རྣམ་སྦྱོང་བ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་གསུང་གི་མཆོག་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་ཆེན་པོ། །རང་བཞིན་དག་པས་གོས་པ་མེད། །ཀུན་བཟང་ཐུགས་མཆོག་ཁ་ལོ་སྒྱུར། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཐིག་ལེ་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང༌། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་གཞུག་བྱས་ནས། །དབང་བསྐུར་བར་གྱི་ཆོ་ག་ཡང༌། །བྱས་ལ་མཆོད་པ་དབུལ་བྱས་ནས། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལ་སོགས་པའི། །བུམ་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས་པར་བྱ། །ཐིག་ལེ་རེ་ལ་རེ་རེ་སྟེ། །རྫས་ལ་བསང་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ། །ཡོལ་བས་དེ་བཅད་བདག་ཉིད་ནང༌། །ཁྲུས་བྱས་སྤྱོད་ལམ་མཛེས་པ་ཡིས། །དགའ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་བདག་དགའོ། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བརྟན་པས། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང༌། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ། །བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །གསང་སྔགས་ཚུལ་བཞིན་སྤྱོད་པ་དག །ཁྱ

【汉语翻译】
举足者，
眼角余光日中住，
含笑利齿璎珞舞，
环绕严饰等行之。
救护一切诸佛陀，
行持之理及差别，
于地及波罗蜜多，
天女汝乃得自在。
如救护释迦狮子，
如何摧毁魔之军，
如是而将魔之军，
击败之后绘坛城。
具足天慢者若以，
点印则散布供品，
加持之后善环绕，
手持香铃如是云：
无余一切方所住，
勇士瑜伽祈垂念，
我名如是称谓者，
绘制薄伽梵母之坛城，
今此一切皆降临，
祈赐此之诸成就，
于台座上而安住，
从于四方而祈请，
如来一切皆寂静，
如来一切之处所，
诸法皆为无我性，
祈请开示胜坛城。
名号等

【英语翻译】
The one who lifts the foot,
Dwelling in the center of the sun with sidelong glances,
Dancing with a smiling garland of sharp teeth,
Circling and performing embellishments and so forth.
Savior of all Buddhas,
From the manner and distinctions of conduct,
In the earth and the perfections,
The goddess, you have power.
Like the savior Shakya Lion,
How he destroyed the armies of Mara,
Likewise, the armies of Mara,
Having defeated them, draw the mandala.
If one with the pride of the gods,
Makes a mark, then scatters the offerings,
Having blessed and circled well,
Holding incense and bell, says this:
Dwelling in all directions without exception,
Heroic yogis, please consider,
I, who am called by this name,
Draw the mandala of the Bhagavati Mother,
May all come here today,
Please grant these accomplishments.
Dwelling on the platform,
Pray from the four directions,
All the Tathagatas are peaceful,
The place of all the Tathagatas,
The reality that all dharmas are selfless,
Please explain the sacred mandala.
The names

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་ཏེ། །དུས་གསུམ་འབྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་གསང་སྔགས་འདི་བསྒོམས་པས། །དཔའ་བོ་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་མཚན་མ་བརྙེས། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་མཉམ་མེད་དེ། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པ། །དཔུང་དང་བཅས་པ་རབ་བཅོམ་སྟེ། །འཇིག་རྟེན་རྗེས་འཇུག་རྟོགས་པ་ཡིས། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་མྱ་ངན་འདས། །དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག །དེ་ཡི་མདུན་དུ་མཎྜལ་བྱ། །སློབ་མ་མི་དམིགས་སྟོང་པ་ལས། །འདོད་ལྷའི་གནས་གསུམ་ཐིག་ལེ་
༄། །བྱ། །རང་གི་གསུམ་སྤྲོས་ཕྱག་མཚན་ནོ། །སློབ་མའི་མདུན་དུ་མཎྜལ་རྟེན། །བསང་གཏོར་བྱ་ཞིང་མཆོད་པ་དབུལ། །དེང་ནས་བཟུང་ནས་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས། །འཁོར་བའི་ཉེས་པ་མ་ཕོག་པར། །མཆོད་པ་ཀུན་དང་ལྡན་པར་ནི། །བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག །དེ་ལ་མཎྜལ་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་ཡིས་སོ་ཤིང་སོར་བརྒྱད་པ། །ཡི་གེ་བཅུ་བཟླས་དེ་ལ་སྦྱིན། །བཅད་ནས་དེ་དེར་རྟགས་ཤེས་བྱ། །འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་རྣམས། །ཨུ་དུམྺཱ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག །བྱུང་འགྱུར་ཡང་ནི་མི་འབྱུང་སྲིད། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ། །གང་གིས་མཉམ་མེད་སེམས་ཅན་དོན། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བྱེད་པར་ནུས། །བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མ་རུ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང༌། །འགྲོ་དོན་མཉམ་མེད་བྱེད་པར་འགྱུར། །གཞན་ཡང་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །ལམ་མཆོག་འདི་ནི་དཔལ་དང་ལྡན། །ཁྱེད་རྣམས་དེར་ནི་འདོད་བར་ནུས། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་འགྱུར། །དེས་ན་བུ་ཡིས་བརྩོན་པར་གྱིས། །སྔགས་སམ་སྲུང་སྐུད་འཁོར་ལོ་ཡིས། །ཀུ་ཤའི་སྟན་ལ་བྱང་ཤར་དུ། །ཡི་གེ་དྲུག་བཟླས་ཉལ་བར་བྱ། །སྐད་ཅིག་མ་ཡི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །ཆོ་ག་སྔར་བཞིན་འཁོར་ལོ་གདེག །བཟང་པོའི་དྲིས་སྦངས་ཐིག་སྐུད་ལ། །འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་དེར་བསྟིམས་ནས། །ལྷ་མོ་མཛེས་ལྡན་སློབ་མས་དྲང༌། །ཛ་ཛ་གསུམ་བརྗོད་ཐིག་སྐུད་བསྒྱུར། །དེས་ཀྱང་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་བླང༌། །སྙིང་པོ་ལྔ་ཡིས་གདབ་པར་བྱ། །ཆོས་ཉིད་རྒྱས་བཏབ་ཚོན་རྩི་ལ། །ཡི་གེ་ལྔ་པོའི་ས་བོན་ལས། །འདོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་གཞུག་པར་བྱ། །གཞལ་ཡས་ལྟེ་བ་སེར་པོ་ལ། །གཙོ་བོའི་ཕྱག་མཚན་དགོད་

【汉语翻译】
于汝亦当正宣说，汝乃大器之法器，三世所出诸佛陀，身语意之金刚持，此金刚秘密咒修习，勇士菩提树王下，证得一切智之相。秘密咒行无等伦，释迦狮子救护者，魔众极其难忍受，军队以及悉摧毁，世间随行证悟者，法轮转后入涅槃，是故欲得一切智，汝子当行此慧行，彼之面前作曼扎，弟子不缘空性中，欲天之三处明点，作，自之三事手印也。弟子之前曼扎座，香涂作供献供品，今起汝子汝，不染轮回之过失，具足一切之供品，汝子当行此慧行，于彼献上曼扎拉，彼以树枝八指长，念诵十字施与彼，断后于彼知其相，世间之中一切智者们，如优昙婆罗花般，百道中乃偶有之，生起或者不生亦有，秘密咒行之行持生，较彼亦乃稀有也，何者无等众生义，能作不入涅槃者。于无数俱胝劫中，法轮转动以及，作无等众生义利成。复次大乘之，此胜道乃具光荣，汝等于彼欲亦能，获得一切智之果，成为圆满之佛陀，是故汝子当精进。咒或护线轮，于吉祥草垫东北方，念诵六字而卧睡，刹那间之等持中，仪轨如前轮高举，以好香浸泡线绳上，以光之智慧融入彼，天女美貌弟子牵，三匝三说线绳转，彼亦三匝说而取，以五心要而安立，法性增长彩绘上，五字之种子中，欲乐所生智慧入，宫殿中央黄色上，主尊之手印立

【英语翻译】
To you also I shall rightly proclaim, You are a vessel of great conduct, All Buddhas arising in the three times, Possessing the vajra of body, speech, and mind, By meditating on this vajra secret mantra, The hero under the Bodhi tree, Attained the sign of omniscience. The practice of secret mantra is unparalleled, Shakya Lion, the protector, The hordes of demons, extremely unbearable, With their armies, were utterly destroyed, The followers of the world, realizing, After turning the wheel, entered Nirvana, Therefore, in order to attain omniscience, Son, you should practice this wisdom, In front of him, make a mandala, From the emptiness where the disciple is not perceived, The three places of the desire deity, Make, also the hand gestures of one's own three actions. In front of the disciple, place the mandala support, Perform incense offering and present offerings, From today onwards, son, you, Without being tainted by the faults of samsara, Possessing all kinds of offerings, Son, you should practice this wisdom, Offer a mandala to him, He with a tree branch eight fingers long, Recite the ten syllables and give it to him, After cutting, there know its sign, In the world, all the omniscient ones, Like the Udumbara flower, In hundreds of paths, only occasionally, Arise, or may not arise, The arising of the practice of secret mantra, Is even rarer than that, Whoever for the sake of unequaled sentient beings, Is able to act without entering Nirvana. In countless millions of eons, Turning the wheel of Dharma and, Accomplishing unequaled benefit for beings. Furthermore, this great vehicle's, Supreme path is glorious, You all can desire there, Obtain the fruit of omniscience, Become perfect Buddhas, Therefore, son, strive diligently. With mantra or protective thread wheel, On a cushion of kusha grass, to the northeast, Recite the six syllables and lie down to sleep, In the samadhi of an instant, The ritual as before, raise the wheel, Soak the thread rope with good fragrance, Having absorbed the wisdom of light into it, The beautiful goddess disciple leads, Saying "dza dza" three times, turn the thread rope, He also says three times and takes it, Establish it with the five essences, On the nature of Dharma, increasing the colored paint, From the seeds of the five syllables, Inject the wisdom born of desire, On the yellow center of the palace, Place the hand symbol of the main deity.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
པར་བྱ། །ཟེ་འབྲུ་དམར་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཕྱོགས་བཞི་དང༌། །མཚམས་བཞིར་རིགས་ཀྱི་ཡབ་ཡུམ་མོ། །མུ་ཁྱུད་དམར་ལ་རལ་གྲིའི་ཕྲེང༌། །ལྷ་སྣམ་གྲུ་ཆད་སྒོ་རྣམས་ནི། །ཕྱོགས་མཚོན་དག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ། །སྒོ་བཞིར་སྒོ་མ་དགོད་པར་བྱ། །རྒྱན་ལ་སོགས་པ་གཞན་དང་འདྲ། །ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་དང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི། །རྟགས་ཀྱང་རབ་ཏུ་དགོད་
༄། །པར་བྱ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་མེ་རི་སྟེ། །ཀུན་གྱི་ཕྱི་རོལ་རྒྱ་མཚོའོ། །ལྷ་ཡི་སྦྱོར་ལྡན་བླ་མ་ཡིས། །ཡི་གེ་གཉིས་དང་བསྣོལ་མ་ལས། །གཡོ་སྡུད་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །ལྟེ་བར་གཞལ་ཡས་རྒྱན་གྱིས་མཛེས། །དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་བསྐྱེད། །རང་ཉིད་འདོད་ལྷའི་ཐིག་ལེ་ཅན། །ལན་གསུམ་དུ་བསྐོར་བཅུ་པ་བརྗོད། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྒོ་དབྱེ་སྟེ། །གསང་སྔགས་འདི་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་རོད་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྟེང་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ལེགས་བརྒྱན་ནས། །མཆོད་པ་ལ་སོགས་དགོད་པར་བྱ། །འདོད་ཡོན་བདུད་རྩིར་སྐད་ཅིག་མས། །ཡེ་ཤེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་གསུངས་ལྟར། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་རྫོགས་བྱས་ནས། །མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱ། །བརྟན་སྐྱོང་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་སྟེ། །ཕྱི་རོལ་འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་སྦྱིན། །ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཀུན་ཏུ་འབྱུང༌། །དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་ངེས་པར་སྐྱེས། །བདེན་པ་དེ་ཡིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །གཟུགས་བརྙན་གསལ་བར་སློབ་མ་ནི། །ཀུན་གྱིས་དྲི་མ་མེད་མཐོང་ཤོག ། དེ་ནས་སྤྱོད་མཛེས་ཁྲུས་བྱས་ལ། །དེ་ལ་དེ་ཡིས་འདི་སྐད་དུ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི། །མ་མཐོང་སྣོད་དང་མི་ལྡན་ལ། །སུ་ལའང་སྟོན་པར་མ་བྱེད་ཅིག །བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་བྱིན་བརླབས་པས། །ཡི་གེ་གསུམ་བརྗོད་དེ་ལ་སྦྱིན། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་ཆུ། །སྲུངས་ཤིག་མ་བསྲུངས་སྲེག་པར་བྱེད། །བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་བྱེད། །བདུད་རྩི་འདི་ནི་མྱང་བར་གྱིས། །ཨོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ། དེས་ནི་དེ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །གདོང་གཡོགས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གཏད། །རྡོ་རྗེ་ནས་གཟུང་ཧ་ཧ་ཧཱིའི། །སྔགས་བརྗོད་བསྐོར་ནས་ཡོལ་བའི་ནང༌། །ཕྱག་འཚལ་ལྷ་ལ་མེ་ཏོག་གཏོར། །གང་ལ་ཕོག་པ་བལྟ་བར་བྱ། །དུད་བཏང་ཐུགས་ཀའི་ཡི་གེ་ཨ། །སྙིང་གར་གཞུག་བྱ་བདེ་བ་བསྒོམ། །རྟག

【汉语翻译】
绘制。从红色藏红花中生出的，各种莲花四方和四隅，是各部的父母。红色外圈是宝剑链。神幡、船形、缺口和门等，应知晓其各自代表的方位。四门处应安立门神。装饰等与其他相同。方位守护神们和吉祥的象征，也应妥善安立。
绘制。然后是金刚火焰山，是所有之外的海洋。与本尊结合的上师，从两个字母和交错中，生出摇动聚集的各种金刚，中心以宫殿装饰庄严。中央生出各种莲花，自身具有欲天之明点。念诵三遍绕十方。以三摩地打开门，此秘密真言也应念诵。嗡 班匝 达热 班匝 萨玛雅 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་རོད་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्रधृड् वज्र समय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajradhṛḍ vajra samaya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚持，金刚誓言，梭哈。）上方和四方妥善装饰后，应安立供品等。将欲妙甘露于瞬间，以智慧加持。然后如修法中所说，完成生起次第后，以各种供品供养。为坚牢地神献朵玛，布施给外面的众生。诸法如影像，清净明亮无垢染。不可执持，不可言说。从因和业中产生，从真如中必定生出。以彼真谛，于坛城中，令弟子清晰见到影像，愿一切皆能无垢地见到。然后行仪容端庄之沐浴，对其如是说。所有如来之，最为秘密之坛城，对未见之器和不具者，切勿向任何人展示。以五甘露加持后，念诵三字给予他。此乃金刚誓言水，守护，不守护则焚毁。守护则赐予成就。此甘露请享用。嗡 班匝 阿姆日达 乌达嘎 塔 塔 塔。（藏文：ཨོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pañca amṛta udaka ṭha ṭha ṭha，汉语字面意思：嗡，五甘露，水，吒，吒，吒。）如是加持后，给予面具、金刚铃杵。从金刚开始念诵哈哈嘿的咒语，绕后进入帷幕内。顶礼诸神，献花。观察击中何处。焚香，观想心间的字母阿（藏文：ཨ།，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），融入心间，修习安乐。常

【英语翻译】
Draw. From the red saffron that is born, various lotuses in the four directions and four corners are the fathers and mothers of the families. The red outer circle is a chain of swords. The flags, boat shapes, notches, and doors should be known to represent their respective directions. Door guardians should be placed at the four doors. Decorations and other things are the same as others. The directional guardians and auspicious symbols should also be properly placed.
Draw. Then there is the Vajra Fire Mountain, which is the ocean outside of everything. The guru who is united with the deity, from the two letters and the interweaving, produces various vajras that shake and gather, and the center is adorned with a palace. Various lotuses are born in the center, and oneself has the bindu of the desire deity. Recite the ten directions three times. Open the door with samadhi, and this secret mantra should also be recited. Om Vajradhara Vajra Samaya Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་རོད་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रधृड् वज्र समय स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajradhṛḍ vajra samaya svāhā, Chinese literal meaning: Om, Vajradhara, Vajra Samaya, Svaha.) After properly decorating the top and four directions, offerings and the like should be placed. May the desired nectar be blessed by wisdom in an instant. Then, as stated in the sadhana, after completing the generation stage, make offerings with various offerings. Offer tormas to the steadfast protectors, and give to the beings outside. All dharmas are like images, pure, clear, and without defilement. They cannot be grasped or spoken. They arise from causes and actions, and are certainly born from Suchness. By that truth, in the mandala, may the disciple clearly see the image, and may all see it without defilement. Then perform a beautiful bath, and say this to him. This most secret mandala of all the Tathagatas, do not show it to anyone who has not seen the vessel or is not qualified. After blessing the five nectars, recite the three syllables and give it to him. This is the Vajra Samaya water, protect it, if you do not protect it, it will burn. If you protect it, it will grant accomplishments. Please enjoy this nectar. Om Pancha Amrita Udaka Tha Tha Tha. (Tibetan: ཨོཾ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ pañca amṛta udaka ṭha ṭha ṭha, Chinese literal meaning: Om, five nectars, water, ṭha, ṭha, ṭha.) After blessing in this way, give the mask, vajra bell and vajra. Starting from the vajra, recite the mantra of haha hi, go around and enter the curtain. Prostrate to the deities and scatter flowers. Observe where it hits. Burn incense, contemplate the letter A (Tibetan: ཨ།, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Roman transliteration: a, Chinese literal meaning: A) in the heart, merge it into the heart, and practice bliss. Always

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ས་ལྡན་བརྟན་པའི་ཡན་ལག་བྱ། །དེ་ནས་ཡུམ་ཉིད་དེའི་སྤྱི་
༄། །པོར། །སྤྱན་དྲངས་ས་བོན་ཡི་གེ་སྟེ། །དེ་ལས་ཕྱག་མཚན་བུ་གར་ཞུགས། །སྙིང་གའི་དབུས་སུ་རྗེ་བཙུན་ནོ། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཙིཏྟ་མཎྜལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་རྗེ་བཙུན་མ། །ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་དུ་ཡང་དག་ཞུགས། །རྟག་ཏུ་ཡི་དམ་ལྷ་གྱིས་ཤིག །ཚུལ་འདི་སྨྲ་བར་མ་བྱེད་ཅིག །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས། །ང་ནི་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་སྟེ། །ང་ཡིས་བསྒོ་བའི་ལས་ཉོན་ཅིག །མ་མོས་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག །གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྨྲས་ན་ནི། །དམ་ཚིག་འདི་ཡིས་སྲེག་པར་བྱེད། །ཚ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་སུ་སྲེག་རང་བཞིན་རྣམ་དག་བདག་ཉིད་ལུས། །དཔའ་བོ་དང་ནི་དཔའ་མོའི་གནས། །དྲི་མེད་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་ལྟ་བར་གྱིས། །གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ་ནས་དེ་བསྟན་བྱ། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་དམ་ཆོས་སྣོད། །དབང་བསྐུར་དམ་པ་མཛད་དུ་གསོལ། །རྣམ་རྒྱལ་དུ་ནི་བསྡུས་པའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི། །རིགས་བདག་ཆོ་ག་རྫོགས་པ་ལས། །སྔ་མའི་རང་བཞིན་བསྒྱུར་བྱས་ནས། །སློབ་མ་ལ་ནི་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དར་ཤ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། དེ་ནི་མི་བསྐྱོད་པར་བྱས་ནས། །མཆོད་པ་རྣམ་ལྔ་དབུལ་བར་བྱ། །འདི་ནི་ཆུ་ཡི་དབང་ཡིན་པར། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས། །ཅོད་པན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང༌། །མིང་གི་དབང་སྟེ་བཞི་པོ་དང༌། །གོང་མ་གསུམ་དང་སློབ་མ་ཉིད། །མི་དམིགས་པ་ལས་དེ་དག་ནི། །ཨཱཾ་དང་ཛྲཱཾ་དང་ཁཾ་དང་ཨཱཿ། །དེ་ལས་ཕྱག་མཚན་ཡི་གེར་བཅས། །དེ་ལས་སངས་རྒྱས་བཞི་བདག་ཉིད། །ཆོ་གའི་ཡན་ལག་རྫོགས་པར་བྱ། །མཆོད་ནས་སྔ་མར་གྱུར་བ་ཡིས། །སློབ་མ་ལ་ནི་དབང་བསྐུར་ནས། །སངས་རྒྱས་ཚུལ་གྱིས་དེ་མཆོད་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱནྟ་ཛྙཱ་ན་རཏྣ་ཧཱུཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་ཏྱ་བེཀྵ་ཎ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། ཨོཾ་ཀྲྀཏྱཱ་ནུཥྚཱ་ན་ཛྙཱན་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། ཨོཾ་ཙཀྲ་ཨམུ་ཀ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭཱ་བྷྭ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། བླ་མས་སྤོས་དྲི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །མཆོད་བྱ་ཡི་གེ་བཅུ་པ་བཟླས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་པས། །འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་
༄། །གསོལ། །མེ་ཏོག་གཏད་ལ་སྔགས་བཟླར་གཞུག །དེ་ནས་དེ་ཡིས་དེ་དག་ལ། །མེ་ཏོག་ཕུལ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས། །བཅོམ་ལྡན་བདག་གིས་བཟུང་ལགས་ཀྱིས། །བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ

【汉语翻译】
令地基稳固之支分，之后于本尊母之顶髻处，迎请种子字，由此生起手印乐器。于心间中央是至尊母，嗡 达咧 都达咧 都咧  चित्त मण्डल वज्र समय स्त्वं (om tare tuttare ture citta mandala vajra samaya stvam，嗡，达咧，都达咧，都咧，心，坛城，金刚，誓言，速哈)。诸佛之真实至尊母，于汝心间真实安住，恒常作为本尊天，切莫说此道理。若说此道理，则立即断绝而逝去。我乃圣救度母，我所吩咐之事谛听，莫轻蔑不信，若汝说之，则以此誓言焚烧。于大热之处焚烧，自性清净之自体身，勇士与勇母之境，无垢自性之坛城，汝子当可观看。揭开面纱而示彼，不可思议之圣法器，祈请作殊胜灌顶。汇集于胜乐之水，从誓言智慧所生之，种姓主仪轨圆满后，转变先前之自性，而为弟子作灌顶。嗡 班匝 阿达夏 嘉纳 阿比钦匝 玛 (oṃ vajra ādarśa jñāna abhiṣiñca māṃ，嗡，金刚，镜，智慧，灌顶，我)。彼作不动之后，供养五种供品，此为水之灌顶，圆满之佛陀亲口宣说。宝冠金刚铃，与名之灌顶此四者，前三者与弟子，从不可思议处，ཨཱཾ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 aṃ，汉语字面意思：无），ཛྲཱཾ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 jrāṃ，汉语字面意思：卓姆），ཁཾ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 khaṃ，汉语字面意思：空），ཨཱཿ（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 āḥ，汉语字面意思：啊）。由此手印与文字俱全，由此四佛之自体，圆满仪轨之支分。供养后变为先前之，为弟子作灌顶后，以佛陀之方式供养彼。嗡 班匝 萨曼达 嘉纳 惹那 吽 阿比钦匝 玛 (oṃ vajra samanta jñāna ratna hūṃ abhiṣiñca māṃ，嗡，金刚，普遍，智慧，宝，吽，灌顶，我)。嗡 班匝 扎德亚 贝卡纳 嘉纳 阿比钦匝 玛 (oṃ vajra pratya vekṣaṇa jñāna abhiṣiñca māṃ，嗡，金刚，观察，智慧，灌顶，我)。嗡 哲哲亚 努西达纳 嘉南 班匝 阿比钦匝 玛 (oṃ kṛtyānuṣṭhāna jñāna vajra abhiṣiñca māṃ，嗡，事业，修行，智慧，金刚，灌顶，我)。嗡 匝扎拉 阿木嘎 嘉纳 班匝 斯瓦巴哇 阿比钦匝 玛 (oṃ cakra amuka jñāna vajra svābhāva abhiṣiñca māṃ，嗡，轮，无，智慧，金刚，自性，灌顶，我)。上师以香混合物，念诵供养之十字明咒，祈请世尊加持，于此开始，祈请赐予明咒之成就。
༄། །祈请。交付鲜花并开始念诵明咒，之后彼以此等，献上鲜花并如是说，世尊我已受持，祈请于我开始。

【英语翻译】
Make the branch of stable ground. Then, at the crown of the Mother herself,
Invite the seed syllable. From that, the hand symbol musical instrument enters. In the center of the heart is the venerable one. Om Tare Tuttare Ture Citta Mandala Vajra Samaya Tvam. The actual venerable Mother of all Buddhas. Truly dwell in your heart. Always be the Yidam deity. Do not speak of this manner. If you speak of this manner, then immediately cut it off and depart. I am the noble Tara. Listen to the work I command. Do not despise unbelief. If you speak, then this oath will burn you. Burn in a place of great heat, the body of pure nature itself. The place of heroes and heroines. The stainless nature mandala. You, my son, should look at it. Show it by removing the face covering. Inconceivable vessel of holy Dharma. Please grant the holy empowerment. Water collected in victory. Born from the wisdom of vows. After the lineage lord ritual is complete. Transform the previous nature. And empower the disciple. Om Vajra Adarsha Jnana Abhisinca Mam. After making it immovable. Offer the five offerings. This is the water empowerment. Spoken by the complete Buddha himself. Crown Vajra Bell. And the name empowerment these four. The former three and the disciple himself. From the inconceivable. Am, Jram, Kham, and Ah. From that, the hand symbol is complete with letters. From that, the self of the four Buddhas. Complete the branch of the ritual. Having offered, having become the former. After empowering the disciple. Worship it in the manner of the Buddha. Om Vajra Samanta Jnana Ratna Hum Abhisinca Mam. Om Vajra Pratya Vekshana Jnana Abhisinca Mam. Om Krtyanusthana Jnana Vajra Abhisinca Mam. Om Cakra Amuka Jnana Vajra Svabhava Abhisinca Mam. The Lama mixes incense with fragrance. Recite the ten syllables of the offering. By the blessing of the Bhagavan. Please begin this. Please grant the accomplishment of the mantra.
Please. Give the flower and start reciting the mantra. Then, with these. Offer flowers and say this. Bhagavan, I have taken it. Please begin for me.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་གསོལ། །དེ་ཡིས་དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ཀྱིས་བསྐོན་ཏེ། །ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་ལྡན་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཧེ་ཧེ། སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱི་ཆ་ལུགས་ཀྱང༌། །དེ་ལ་བསྐོན་ལ་བསྲུང་བར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། བུ་ཁྱོད་འཁོར་ལོའི་དབང་བསྐུར་གྱིས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཡིན། །སྲིད་གསུམ་མ་ལུས་སྒྲོལ་མཛད་མ། །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ལུང་བསྟན་ཏོ། །ཁམས་གསུམ་བདག་པོར་རྒྱལ་སྲིད་ཆེ། །དཔལ་ལྡན་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བའི་གནས། །བདུད་ཀྱི་སྡེ་རྣམས་བཅོམ་ཟིན་གྱིས། །ཁྱོད་ནི་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག་ཏུ་ཞུགས། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་སྭཱ་བྷཱ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། མཚན་མ་མེད་པར་འགྲོ་བའི་དོན། །གང་དག་བདག་གིས་བྱེད་ནུས་པས། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་བསྐུར་ཆེ། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་བདག་ལ་སྩོལ། །དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་ནས་ཁྲི་ཡི་ཁར། །སློབ་མ་བཞག་ལ་དབང་བསྐུར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། སྒྲར་བཅས་གླེགས་བམ་ལག་གཏད་དེ། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་དབང་བསྐུར་བྱ། །དེ་ཡིས་དེ་ཡི་སྙིང་ག་རུ། །འཁོར་ལོ་བཅུག་ལ་ཡེ་ཤེས་བསྟིམ། །དབང་གི་བར་དུ་རྫོགས་པར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་དེ་ཉིད་ཤེས་པ་ཡིས། །མི་བྱ་བ་ནི་གང་ཡང་མེད། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ང་ཡི་བཀས། །འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་སྤྱད་བར་བྱ། །ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་སྭཱ་ཧཱ། རྗེས་སུ་གནང་བའི་དབང་བསྐུར་ཕྱིར། །འདི་ནས་བཟུང་ནས་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས། །ལུས་དང་སྲོག་ལ་མི་ཕངས་པར། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང༌། །འགྲོ་བའི་དོན་ནི་དཔག་མེད་བྱོས། །སེམས་ཅན་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བའི་ཆོས་དང་ལྡན། །ཁམས་གསུམ་དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་ནི། སེམས་ཅན་དོན་ནི་མཚུངས་མེད་བྱོས། །དེ་དག་སློབ་མའི་དབང་བཅུ་སྟེ། །ཕལ་ཆེར་བུམ་པ་ལ་བརྟེན་པས། །བུམ་པའི་དབང་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་དང་
༄། །རྗེས་སུ་གནང༌། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་ཡིན་ནོ། །ཉོན་མོངས་དྲི་མ་འཁྲུ་བ་དང༌། །ས་ནི་དང་པོ་ཐོབ་པར་བྱེད། །དེ་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཕྱིར། །ཚོགས་དང་དཔའ་བོའི་སྦྱོར་བྱས་ནས། །མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་ཤེས་རབ་མ། །སྟ་གོན་གནས་བྱས་བླ་མའི་མདུན། །དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པས་མཉེས་བྱས་ནས། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །གསང་སྤྱོད་ཐབས་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་སྣོད་གྱུར་ཕྱིར། །དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་མཛད་

【汉语翻译】
祈请！以此授予彼金刚。嗡 班匝 萨玛雅 萨埵（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र समय स्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya stvaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，誓言，勇猛）。阿毗诜扎 玛（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：请灌顶我）。以珍宝和服饰装扮，使之具有天神的傲慢。嗡 达咧 都达咧 都咧 嘿嘿（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཧེ་ཧེ།，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे हे हे，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture he he，汉语字面意思：嗡，救度者，速救度者，大救度者，欢呼）。将上师的服饰，也穿戴于彼并守护。嗡 班匝 RA恰 RA恰 吽 阿毗诜扎 玛（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र रक्ष रक्ष हुं अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，保护，吽，请灌顶我）。孩子，你以轮的灌顶，成为一切佛的自性。救度三有的一切众生，是善逝的授记。成为三界之主，拥有伟大的王权，是吉祥功德生起之处。你已摧毁魔众，你进入最胜的城市。嗡 达咧 都达咧 都咧 悉地 萨玛雅 萨埵 梭哈 跋瓦 阿毗诜扎 玛（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་སྭཱ་བྷཱ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे सिद्धि समय स्त्वं स्वाभाव अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture siddhi samaya stvaṃ svābhāva abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，救度者，速救度者，大救度者，成就，誓言，勇猛，自性，请灌顶我）。无相而行的意义，我所能做到的，是无退转的伟大灌顶。伟大的勇士赐予我。供养坛城后，于宝座之上，安放弟子并给予灌顶。嗡 班匝 阿毗诜嘎 阿毗诜扎 玛（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र अभिषेक अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ vajra abhiṣeka abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，灌顶，请灌顶我）。将带有声音的经卷递于手中，给予其法王的灌顶。以此，于彼之心间，放入轮并注入智慧。灌顶之间使其圆满。知晓此瑜伽，则无不可为之事。伟大的勇士，以我的命令，受用五种妙欲。嗡 苏 帕RA底 提 叉 梭哈（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha svāhā，汉语字面意思：嗡，善安住，梭哈）。为了随许的灌顶，从今以后，孩子你，不顾惜身体和生命，转动法轮，成办无量众生的利益。众生如影像一般，具有缘起之法。如是知晓三界后，成办无与伦比的众生利益。这些是弟子的十种灌顶，大多依赖于瓶，因此被称为瓶灌顶。无退转和，随许。是金刚上师的灌顶。洗涤烦恼垢染，使获得初地。此后，为了秘密灌顶，进行会供和勇士的结合。具有相好的智慧母，做好准备安住于上师面前。以供养坛城使之欢喜，上师您请垂念。以具有秘密行的方法，为了成为大智慧的容器，请给予伟大的灌顶。

【英语翻译】
I pray! With this, give the vajra to him. Oṃ vajra samaya stvaṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र समय स्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya stvaṃ，汉语字面意思：Oṃ, Vajra, Samaya, Heroic). Abhiṣiñca māṃ (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：Please consecrate me). Adorn with jewels and garments, make him have the pride of a god. Oṃ tāre tuttāre ture hehe (藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཧེ་ཧེ།，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे हे हे，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture he he，汉语字面意思：Oṃ, Savioress, Quick Savioress, Great Savioress, Hooray). The master's own garments, also put them on him and protect him. Oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ abhiṣiñca māṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र रक्ष रक्ष हुं अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：Oṃ, Vajra, Protect, Protect, Hūṃ, Please consecrate me). Child, with the empowerment of the wheel, you are the nature of all Buddhas. The one who liberates all three realms, is the prophecy of the Sugata. As the lord of the three realms, the great kingdom, is the place where glorious qualities arise. You have already destroyed the hosts of demons, you have entered the supreme city. Oṃ tāre tuttāre ture siddhi samaya stvaṃ svābhāva abhiṣiñca māṃ (藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་སྭཱ་བྷཱ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे सिद्धि समय स्त्वं स्वाभाव अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture siddhi samaya stvaṃ svābhāva abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：Oṃ, Savioress, Quick Savioress, Great Savioress, Accomplishment, Samaya, Heroic, Svabhava, Please consecrate me). The meaning of going without signs, whatever I can do, is the great empowerment of non-regression. The great hero bestows it upon me. After offering the mandala, on the throne, place the disciple and give the empowerment. Oṃ vajra abhiṣeka abhiṣiñca māṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र अभिषेक अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ vajra abhiṣeka abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：Oṃ, Vajra, Consecration, Please consecrate me). Hand over the scripture with sound, and give the empowerment of the king of Dharma. With this, in his heart, put the wheel and infuse wisdom. Complete it during the empowerment. By knowing that yoga, there is nothing that cannot be done. Great hero, by my command, enjoy the five desires. Oṃ supratiṣṭha svāhā (藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha svāhā，汉语字面意思：Oṃ, Well-established, Svāhā). For the subsequent permission empowerment, from now on, child, without sparing body and life, turn the wheel of Dharma, and do immeasurable benefit for beings. Sentient beings are like reflections, endowed with the law of dependent origination. Having known the three realms in that way, do incomparable benefit for sentient beings. These are the ten empowerments of the disciple, mostly relying on the vase, therefore it is called the vase empowerment. Non-regression and, subsequent permission. It is the empowerment of the vajra master. Washing away the stains of afflictions, making one attain the first ground. After that, for the secret empowerment, having done the union of the assembly and the heroes. A wisdom mother with characteristics, having prepared, dwell before the lama. Having pleased him by offering the mandala, master, please consider me. With the method of secret conduct, in order to become a vessel of great wisdom, please give the great empowerment.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
དུ་གསོལ། །གསང་སྤྱོད་ཐབས་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །ཤེས་རབ་བདུད་རྩི་དྲི་མ་མེད། །བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་མྱར་བར་གྱིས། །དབང་བསྐུར་འདི་ལ་ཁྱོད་སྤྲོའམ། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །ལྷ་མོ་འདི་ནི་ཁྱད་པར་ཅན། །ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་ལྡན་པ་སྟེ། །གསང་སྤྱོད་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལས། །གསང་བའི་དབང་བསྐུར་མཛད་དུ་གསོལ། །གཞལ་ཡས་ནང་དུ་དེ་བཞག་ནས། །འོད་ཀྱིས་འཕགས་རྣམས་སྤྱི་བོར་དྲངས། །བུ་གར་ཞུགས་ནས་པདྨར་ཞུགས། །སློབ་དཔོན་ཉིད་ལའང་དེ་བཞིན་ནོ། །མཁའ་གསང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སུ། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་བྱ། །ཡབ་ཡུམ་འཁྲིལ་བའི་རང་བཞིན་ལས། །ཡེ་ཤེས་གསལ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཕབ་ནས་མཚན་ལྡན་བླུགས་པར་བྱ། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་གྱི། །དམ་ཚིག་འདི་ནི་ངོ་མཚར་ཆེ། །ཁམས་ལྔ་ཡི་ནི་རོ་ཡིས་གང༌། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་མྱང་བར་གྱིས། །སློབ་མའི་ལྕེ་ལ་དེ་བཞག་ནས། །ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་སྐལ་ཆེན་པོ། །དངོས་གྲུབ་དམ་པ་གསལ་བར་མཛོད། །འདས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་སོགས་ཀྱིས། །ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་སྲས་དབང་བསྐུར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཡིད་འོང་བས། །དེ་བཞིན་བུ་ཁྱོད་དབང་བསྐུར་རོ། །འདི་ནི་གསང་བའི་དབང་ཡིན་ཏེ། །ས་བཅུའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་བྱེད། །དེ་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང༌། །ཤེས་རབ་མ་ཡི་ལུས་བརྒྱན་ནས། །ལྷ་མོ་འདི་ནི་ཁྱད་པར་ཆེ། །བདེ་བ་མཐའ་ཡས་སྟེར་བྱེད་མ། །བླངས་ནས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ། །བུ་ཡིས་བླ་མེད་མཆོད་པར་གྱིས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད། །བུ་ཡིས་དེ་རིང་ཟ་ནུས་སམ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །རིག་མ་དད་པས་
༄། །མཆོད་ནུས་སམ། །བཤང་གཅིག་ཁུ་བ་རཀྟ་སོགས། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་ཟ་ནུས་སམ། །ང་ཡི་གསང་བའི་པདྨ་ཡིས། །བདེ་བའི་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པར་བྱེད། །ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་མཆོད་ནུས་སམ། །ཇི་སྐད་བཤད་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས། །ལྷ་མོ་ཅི་ཕྱིར་བདག་མི་ནུས། །ལྷ་མོའི་པདྨ་མཆོད་པར་བགྱི། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཡས་དང་གཡོན། །དེ་ཡིས་དར་གྱི་མདུད་པ་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་རོལ་ཁྲི་ལས་བསྐྱོད། །གཡོན་པས་གཡོན་པའི་མཁལ་མ་ནས། །གཡས་པས་གསང་བའི་པདྨ་རུ། །སྙིང་པོ་བཙལ་ལ་རྡོ་རྗེ་གཞུག །ཤེས་རབ་བུམ་པའི་མགུལ་ཆིངས་ཀྱིས། །སློབ་མ་བུམ་པའི་མགུལ་པ་བཅིང༌། །བདེ་བ་ཁ་སྦྱོར་བསྒོམ་པར་བྱ། །བདེ་གསལ་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས། །རིམ་གྱིས་ཉམས་སུ་དེ་བླངས་ནས། །དལ་བར་ལྡང་བྱ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་ཕྱིར། །ལྕེ་ཡིས་བཞིབས་ཤིང་སེམས་ལ་

【汉语翻译】
祈请垂听！以具足秘密行之方便，无垢之智慧甘露，速饮此大甘露。你乐于此灌顶吗？上师请您垂念，此天女甚为殊胜，具足无量功德，从秘密行之方便结合中，祈请赐予秘密灌顶。将其置于坛城内，以光芒将圣众迎至顶门。从阴道进入莲花中，上师您亦如是。加持虚空秘密之后，行二无别之结合。从父母交合之自性中，智慧显明之菩提心，降下并注入具相者。勇士瑜伽母众之，此誓言甚为稀有。五蕴之味充满，请享用此大乐。将其置于弟子之舌上，啊！乐！大福分！请显明殊胜之成就。过去之金刚持等，如何灌顶诸佛之子？以悦意之菩提心，如是灌顶汝子。此乃秘密灌顶，能获得十地之智慧。此后智慧智慧灌顶，以智慧母之身庄严后，此天女甚为殊胜，乃施予无量安乐之母。取后于一切形相中，子当供养无上。菩提心乃无上，子今日能食否？从五手印所生之，明妃以信心，能供养否？粪便、小便、精液、血等，此等能食否？我之秘密莲花，能生安乐之苗芽，汝能恒时供养否？如是所说之誓言，天女为何我不能？当供养天女之莲花。方便与智慧左右，以此作绸缎之结。从坛城外之座上起，左手从左肾处，右手向秘密莲花，寻觅心要并安立金刚。以智慧宝瓶之颈索，系缚弟子宝瓶之颈。当修持安乐和合，生起乐空无分别之智慧。次第修持而取之，缓慢升起菩提心。以金刚萨埵之自性故，以舌舔舐于心。

【英语翻译】
Please listen! With the skillful means of secret practice, the undefiled nectar of wisdom, quickly drink this great nectar. Are you pleased with this empowerment? Teacher, please consider, this goddess is very special, possessing infinite qualities, from the union of the skillful means of secret practice, please grant the secret empowerment. Place her inside the mandala, and with light, invite the noble ones to the crown of the head. Enter the lotus from the vagina, and so it is for the teacher himself. After blessing the secret space, perform the non-dual union. From the nature of the union of father and mother, the clear wisdom of bodhichitta, descend and pour into the one with marks. This is the extraordinary samaya of all the heroes and yoginis. Filled with the taste of the five elements, experience great bliss. Place it on the disciple's tongue, Ah! Sukha! Great fortune! Please reveal the supreme accomplishment. How did the past Vajradhara and others empower the sons of the Buddhas? With the pleasing bodhichitta, empower you, son, in the same way. This is the secret empowerment, which enables the attainment of the wisdom of the ten bhumis. Then the wisdom and knowledge empowerment, after adorning the body of the wisdom mother, this goddess is very special, the giver of infinite bliss. Having taken her, in all forms, the son should offer the unsurpassed. Bodhichitta is unsurpassed, can the son eat it today? Can the consort, born from the five mudras, offer with faith? Can you eat excrement, urine, semen, blood, etc., in this very place? My secret lotus produces sprouts of bliss, can you always offer it? The vows that have been spoken, why can't I, the goddess, do them? I will offer the lotus of the goddess. Skillful means and wisdom, right and left, with these, make a silken knot. Move from the seat outside the mandala, the left hand from the left kidney, the right hand towards the secret lotus, seek the essence and place the vajra. With the neck cord of the wisdom vase, bind the neck of the disciple's vase. One should meditate on the bliss of union, and generate the non-conceptual wisdom of bliss and clarity. Gradually take it into practice, and slowly raise the bodhichitta. Because of the nature of Vajrasattva, lick it with the tongue and with the mind.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
བསྟིམ། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་གསལ་བར་འགྱུར། །ཤེས་རབ་མ་ཡི་རྐང་པ་གཡོན། །སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས་ནི། །ང་དང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང༌། །མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ཐམས་ཅད་དང༌། །ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ལ། །མ་མོས་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག །གཞན་ཡང་དམ་ཚིག་བཤད་པ་རྣམས། །རྟག་ཏུ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བར་གྱིས། །དེང་ནས་བཟུང་ནས་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས། །ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་པར། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་རྣམས་ནི། །རྟག་ཏུ་རྨི་ལམ་བཞིན་དུ་བྱོས། །འདི་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །དབང་ཡིན་མི་ཤེས་ཀུན་སེལ་ཞིང༌། །བདེ་གཤེགས་སྐུ་གསུམ་ཐོབ་བྱེད་པར། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་ཡོངས་སུ་གསུངས། །བཞི་པ་དེ་ཉིད་ཚིག་གི་དབང༌། །བླ་མའི་ཞལ་ལས་ཤེས་པར་བྱ། །རྗེས་ལ་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ཡི། །མཆོད་སོགས་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བསྐང་བར་བྱ། །ཚོགས་དང་དཔའ་བོའི་སྟོན་མོ་ཡིས། །མཁའ་འགྲོ་མ་སོགས་མཉེས་པར་བྱ། །དེ་ནས་གཞན་དུ་གསུངས་པ་ཡི། །དམ་ཚིག་རྣམས་ལ་བསླབ་པར་བྱ། །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་མྱ་ངན་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་བྱེད་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་པ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་འགུགས་ཤིང་ཕོངས་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ་བའི་ཆོ་ག
༄། །རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་
༄། །སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རླན་དང་མི་ལྡན་པདྨ་བཞིན། །གང་གི་དབང་གིས་རྒུད་པ་ཡི། །ཉེས་པ་བསལ་ཕྱིར་པདྨའམ། །བིལ་བའི་འབྲས་བུ་དེ་བཞིན་དུ། །ཀ་ར་བཱི་རའི་མེ་ཏོག་ལ། །མེ་ཡི་ལས་ནི་རྒྱས་པར་བྱ། །ཡང་ན་པ་ལ་ཤ་ཡིས་སོ། །གཞོང་བུ་གཉིས་སམ་བཞི་ཡིས་སོ། །བུམ་པ་བཟང་པོ་ལྟ་བུ་ཡི། །སྣོད་ཆེན་ནང་དུ་ལྔ་ཚན་ལྔ། །རིན་ཆེན་གྱིས་བྲིས་སྙིང་པོ་གཞུག །ལོངས་སྤྱོད་ཕྱིར་ནི་གཏེར་བཟུང་སྟེ། །འབྲུ་དང་རིན་ཆེན་ཕྱུགས་ལོངས་སྤྱོད། །ཞིང་དང་མཛོད་དང་ཕྱུགས་ལྷས་སུ། །གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །དེས་ནི་རྣམ་ཐོས་བུ་བཞིན་འགྱུར། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཛཾ་བྷེ་མོ་ཧེ་སྭཱ་ཧཱ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་འགུགས་ཤིང་ཕོངས་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་ལོངས་སྤྱོད་སེལ་བའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་བཀྲ་ཤིས་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག
༄། །རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་

【汉语翻译】
融入。（融入）二无分别的智慧中变得明亮。
智慧母的左脚，放在弟子的头顶上，我和金刚上师，以及道友和姐妹们，还有三界一切众生，不要轻蔑母亲的意愿。此外，所说的誓言，你应当时常守护。从今以后，你这位儿子，直到未获得菩提之前，对于一切众生的利益，要时常像梦境一样去做。这是智慧和觉性的灌顶，消除一切无知，成就逝者三身，金刚持曾完全宣说。第四个是如其语的灌顶，应从上师的口中了解。之后是应做的仪轨，进行供养等后，收摄坛城。用百字明咒来圆满。以会供和勇士宴，使空行母等欢喜。之后对于其他所说的，誓言等要学习。圣救度母，名为消除一切痛苦之母的，事业支分进入坛城的仪轨，第九品完。
第十品，圣救度母，名为勾召一切有情、消除一切贫乏之母的，事业支分增益受用的仪轨。
༄། །至尊圣母
༄། །向度母顶礼。犹如不沾湿的莲花，以何者的力量，为了消除衰败的过失，如莲花或，如同毗梨勒果，对于卡拉维拉的花朵，火的事业得以增长。或者用紫矿树。用两个或四个盆子。如妙瓶一样的，大器皿中放入五种成套的，用珍宝书写放入心要。为了受用而持有宝藏，谷物和珍宝牲畜受用，田地和仓库以及牲畜栏，按照顺序应当了解。由此会变得像多闻天子一样。（种子字和咒语：嗡 达咧 都达咧 都咧 赞 贝 摩 嘿 梭哈）（藏文：ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཛཾ་བྷེ་མོ་ཧེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture jaṃ bhe mo he svāhā，汉语字面意思：嗡，达咧，都达咧，都咧，赞，贝，摩，嘿，梭哈。）圣救度母，名为勾召一切有情、消除一切贫乏之母的，事业支分消除受用的仪轨，第十品完。
第十一品，圣救度母，名为施予一切吉祥之母的，事业支分火供的仪轨。
༄། །至尊圣母度母

【英语翻译】
Dissolve. (Dissolve) into the non-dual wisdom, becoming clear.
The left foot of the Wisdom Mother, placed on the crown of the disciple, me and the Vajra Master, and all the Dharma brothers and sisters, and all sentient beings of the three realms, do not despise the Mother's intention. Furthermore, the vows that have been spoken, you should always protect. From this day forward, you, my son, until you have not attained enlightenment, the benefit of all sentient beings, always act as if in a dream. This is the empowerment of wisdom and awareness, eliminating all ignorance, achieving the three bodies of the Sugata, Vajradhara has fully spoken. The fourth is the empowerment of such words, should be understood from the mouth of the Guru. Afterwards, the rituals to be done, after making offerings etc., gather the mandala. Complete with the hundred-syllable mantra. With the feast of the assembly and heroes, please the Dakinis etc. After that, for the others that have been spoken, the vows etc. should be learned. Holy Tara, named the Mother Who Eliminates All Suffering, the ninth chapter of the ritual of entering the mandala of the branch of activity is completed.
Chapter Ten, Holy Tara, named the Mother Who Summons All Beings and Eliminates All Poverty, the ritual of increasing enjoyment, a branch of activity.
༄། །Venerable Holy Mother
༄། །Homage to Tara. Like a lotus that is not wet, by whose power, in order to eliminate the fault of decline, like a lotus or, like the fruit of Bilva, for the flower of Karavira, the activity of fire is increased. Or with Palasha. With two or four bowls. Like a good vase, in a large vessel, put in five sets, written with jewels, put in the essence. In order to enjoy, hold the treasure, grains and jewels, livestock enjoyment, fields and warehouses and livestock pens, should be understood in order. By this, one will become like Vaishravana. (Seed Syllable and Mantra: om tare tuttare ture zam bhe mo he svaha) (Tibetan: ༀ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཛཾ་བྷེ་མོ་ཧེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanized: oṃ tāre tuttāre ture jaṃ bhe mo he svāhā, Chinese literal meaning: Om, Tare, Tuttare, Ture, Zam, Bhe, Mo, He, Svaha.) Holy Tara, named the Mother Who Summons All Beings and Eliminates All Poverty, the tenth chapter of the ritual of eliminating enjoyment, a branch of activity, is completed.
Chapter Eleven, Holy Tara, named the Mother Who Bestows All Auspiciousness, the ritual of fire offering, a branch of activity.
༄། །Venerable Holy Mother Tara

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་ནི། །མཉེས་ལས་ཡིན་ཕྱིར་དེ་ཡི་ཐབས། །དུས་དང་ས་ཕྱོགས་ཤིས་རྣམས་སུ། །ས་ཡི་ཆོ་ག་ལེགས་བྱས་པར། །ཁྲུ་གང་ཕྱེད་དང་བཞི་དཔངས་བརྩིགས། །དྲི་ཞིམ་དཀར་པོ་བྱུགས་བྱས་ཏེ། །ཁ་ཁྱེར་ཨུཏྤལ། ཕྲེང་བས་བསྐོར། །དབུས་སུ་ས་བོན་ཡི་གེའོ། །གཡས་དང་གཡོན་དུ་སྲེག་རྫས་དང༌། །མཆོད་པའི་རྫས་རྣམས་རིམ་གྱིས་དགོད། །བ་ལང་གིའམ་འོ་མ་ཅན། །སྲོག་ཆགས་མེད་པའི་བུད་ཤིང་ནི། །མར་དང་སྦྲ་ཚིལ་ལ་སོགས་པའི། །ཡམ་ཤིང་རྣམས་ནི་སྟ་གོན་བྱ། །རིན་ཆེན་ལས་བྱས་ཁྲུ་གང་བ། །བཞི་དང་གཉིས་དང་རེ་རེ་དང༌། །གཅིག་དང་ཕྱེད་དང་རྡོ་རྗེས་མཚན། །དགང་གཟར་བླུགས་གཟར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ། །རྣལ་འབྱོར་མདུན་དུ་གཞག་པར་བྱ། །རྫས་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་བྱས་ལ། །ཐབ་རྩིག་བསྲུང་ཕྱིར་ཀུ་ཤ་དགྲམ། །རྒྱུན་གཞག་པའམ་བྲམ་ཟེའི་མེ། །བསགས་ལ་རླུང་གཡབ་ཀྱིས་སྦར་བྱ། །འབར་བའི་ཆེད་དུ་གསུམ་གསུམ་མོ། །ཐབ་ཁུང་བདག་མེད་ཆུ་སྐྱེས་ཏེ། །བྱིན་ཟ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་དཀར། །དབྱུག་པ་སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྲེང་གུནྡྷེ། །ཚངས་སྐུ་དར་སྐྱེས་གདན་ཅན་ནོ། །མེ་ཡི་མཚམས་ནས་རང་བཞིན་དགུག །བསང་གཏོར་དང་ནི་ཞབས་བསིལ་དང༌། །མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་
༄། །ནས་བསྟིམ། །བསང་གཏོར་བྱས་ནས་པདྨ་ཡི། །འདུག་སྟངས་ནང་དུ་ལག་གཉིས་སོ། །བདུན་དང་བདུན་གསུམ་ལན་གསུམ་དུ། །མར་གྱི་དགང་བླུགས་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཨགྣ་མེ་ཨཱ་དཱི་བྱ་ཨཱ་དཱི་བྱ། ཨ་བྷི་ས་མ་ཡ། མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ། བཱ་ཧཱ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། མེ་ཡི་མཚན་མ་ལེགས་བརྟགས་ཏེ། །ངན་ན་བགེགས་བསྐྲད་བཟློག་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་བིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཞལ་དང་ཕྱག་དང་མེ་འོད་ལ། །ཡམ་ཤིང་མར་དང་འོ་མ་ཞོ། །ཏིལ་ལ་སོགས་པ་རིམ་པ་བཞིན། །བདུན་ནམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དབུལ། །ཨོཾ་ཨ་བྷ་བ་ག་ཨགྣ་ཡ་མ་མ་ཤཱནྟིཾ་ཀུརུ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་རྗེས་དགང་བླུགས་བྱས་ནས་ནི། །ཞབས་བསིལ་སྦྱིན་ལ་བསྟོད་པ་དང༌། འདོད་པའི་དོན་ནི་བསླང་བར་བྱ། །འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར་པའམ། །དེ་ཡི་སྙིང་གར་ས་བོན་ལས། །འདོད་པའི་ལྷ་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད། །ཡེ་ཤེས་བཀུག་ལ་བསད་གཏོར་བྱ། །ཞལ་བསིལ་བ་དང་མཆོད་བྱས་ནས། །གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ་པ་ཡི། །དག་གི་ལམ་ལ་ཧཱུཾ་ཡིག་སྟེང༌། །མེ་ཡི་ས་བོན་གྱིས་མཚན་མ། །དེ་ལ་དགང་བླུགས་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་རྫས་རྣམས་རིམ་གྱིས་དབུལ། །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མ་ཨཱཪྻཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ། །བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀ་རུ་

【汉语翻译】
ལ་ལ་敬礼。成就一切之根本，乃是悦意故，彼之方便者。于时及吉祥之处所，善作地之仪轨后，建一肘半又四指之高度。涂以香气洁白之物后，口朝向莲花，以花鬘围绕。中央为种子字。于右与左，依次陈设烧施物与供品等。牛或具乳者，无有 প্রাণীর 木柴乃是酥油与蜂蜜等之，薪柴等则准备之。以珍宝所制一肘者，四与二与一一与，一与半且以金刚标帜。勺子倾倒勺子金刚铃，置于瑜伽士前。物品等加持后，为守护炉灶而铺吉祥草。常置或婆罗门之火，积聚后以风扇点燃之。为燃烧之故而三三也。灶孔为无我莲花也，施食者一面四臂白色。杖、施无畏印、念珠、莲花。梵天身、鹿皮所生、具座垫者。从火之方位迎请自性，以熏香朵玛及足水与，供品等而供养。

【英语翻译】
I prostrate to La. The root of all accomplishments is pleasing, therefore, the means for that. In auspicious times and places, after performing the earth ritual well, build a height of one and a half cubits plus four fingers. After applying fragrant white substances, the mouth faces the lotus, surrounded by garlands. In the center is the seed syllable. To the right and left, arrange the burnt offerings and offerings in order. Cow or milky, wood without creatures is prepared with ghee and honey, etc., as firewood. Made of precious gems, one cubit, four and two and one each, one and a half and marked with a vajra. Spoon, pouring spoon, vajra bell, placed in front of the yogi. After blessing the items, spread kusha grass to protect the stove. The fire of constant placement or Brahmin, accumulated and ignited with a fan. For the sake of burning, three and three. The stove hole is the selfless lotus, the feeder has one face, four arms, white. Staff, fearlessness mudra, rosary, lotus. Brahma body, born of deerskin, with a seat.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ཎི་ཀཱ་ཡ། ཏྡྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། དགང་བླུགས་ཕུལ་ལ་བསྟོད་པ་དང༌། བཟོད་པར་གསོལ་ལ་འདོད་པ་བསླང༌། །ཡེ་ཤེས་གཤེགས་ལ་དམ་ཚིག་བསྡུ། །ཐབ་ཁུང་བསངས་ལ་མེ་ལྷ་བསྐྱེད། །དགང་བླུགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཡིས། །སྲེག་རྫས་ལྷག་མ་དབུལ་བར་བྱ། །དགང་བླུགས་བྱིན་ནས་བསྟོད་པ་དང༌། །བཟོད་པར་གསོལ་ཞིང་འདོད་པ་བསླང༌། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྷ་གཤེགས་བྱས་ལ། །དམ་ཚིག་ཐབ་ཏུ་མི་དམིགས་སོ། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བསྐང་བྱས་ནས། །ཐབ་ཁུང་བསྡུས་ཏེ་དབེན་ཕ་དོར། །འདི་ནི་ཞི་བའི་ཆོ་ག་སྟེ། །རྒྱས་དང་དགུག་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱང༌། །ཤུགས་ཀྱིས་གནས་པར་ཤེས་པར་བྱ། །འདིས་ནི་མཉེས་པར་བྱེད་པ་སྟེ། །སྡིག་དང་ལོག་འདྲེན་ཞི་བ་དང༌། །དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཀུན་འབྱུང་བའི། །ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་མཛད་པར་འགྱུར། །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་བཀྲ་ཤིས་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་
༄། །ཀྱི་ཡན་ལག་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་འབྱུང་པོ་བཟློག་པ།
༄། །རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འབར་བའི་མེ་ལ་སྦྲང་མ་ལྟར། །གང་གི་སྟོབས་ཀྱིས་གང་ལྡོག་པ། །གསེར་མདོག་ནོར་བུ་ཨིནྡྲ་དང༌། སྡུས་ར་ལོང་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གདུང༌། ས་དང་མཁྲིས་པ་ཆུ་མུ་ཟི། །འབྲས་བུ་གསུམ་དང་བྷ་ཧ་ར། །སྦྲང་རྩི་མར་དང་བདུད་རྩི་ལྔ། །དྲི་ལྔ་གུ་གུལ་སོགས་སྦྱར་སྤོས། །ཤིན་ཏུ་ཡུན་རིང་སྤྲུར་དང་མངར། །མཁས་པས་རི་ལུ་ལེགས་བྱས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །སྤོས་དེས་རང་ཏུ་བྱས་ན། །རང་བཞིན་གྱིས་སམ་སྤད་པ་ཡི། །གང་དག་དབང་དུ་བྱས་རྣམས་ཀྱང༌། །རྣམ་པར་འཇིག་ཅིང་ལྟུང་འགྱུར་ཏེ། །བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་ཅུ་པོ། །ཀླད་པ་རྣམས་ནི་རབ་འགས་ཤིང༌། །ལུས་ཀྱང་དུམ་བུ་དུམ་བུ་སྟེ། །མིག་ལྗོངས་ཡན་ལག་ཉམས་པ་དང༌། །རླུང་གིས་ནགས་བཞིན་གཡོ་བར་འགྱུར། །སྡིག་པ་ལ་སོགས་སྲོག་ཆགས་དང༌། །རིམས་ན་དལ་སོགས་གནོད་གཞན་ཡང༌། །གང་དུ་དྲི་འདི་ཡོད་གྱུར་དེར། །ནམ་ཡང་གནས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་ཞི་བསྲུང་སྐྲོད་པ་སྟེ། །གལ་ཏེ་གསད་པར་འདོད་གྱུར་ན། །དྲག་པོའི་རྫས་ལས་བྱ་པ་ཡི། །གཟུགས་བརྙན་ལ་ནི་བདུག་པ་དང༌། །རྩུབ་མོའི་ཤིང་ལས་བྱུང་བའི་མེས། །ཤེས་བ་རྟེན་དང་ཕྲལ་ནས་ནི། །ལི་དག་གཏུབས་ནས་བསེགས་བྱ་སྟེ། །གང་ཡིན་མིང་སྨོས་དེ་འོག་ཏུ། །ད

【汉语翻译】
尼迦雅。 怛[口*底]雅他。 嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 玛玛 香定 咕噜 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे मम शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture mama śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，达咧，嘟达咧，嘟咧，我的寂静，做，梭哈！）
倾倒供养后赞颂，祈求宽恕并生起愿望。智慧逝去时收摄誓言，清理灶台后生起火神。以倾倒供养为先导，施舍焚烧的剩余物。给予倾倒供养后赞颂，祈求宽恕并生起愿望。智慧火神逝去后，誓言在灶台中不可见。以百字明咒圆满后，收摄灶台并丢弃于僻静处。这是寂静的仪轨，增、怀、诛和猛厉行，也应知晓以暗示的方式存在。这能令人喜悦，平息罪恶和邪见，以及所有成就都产生的，一切事业都将成办。
圣救度母，名为吉祥一切施予母之事业的支分，火供仪轨第十一章圆满。

第十二章 圣救度母令完全成熟之事业的支分，遣除诸部多。
顶礼至尊圣救度母！如飞蛾扑火般，以何者的力量遣除何者？金色宝、因陀罗，以及杜惹、罗昂、圣者们的骨灰，土和胆汁、水和冰雹，三种果实和巴哈惹，蜂蜜、酥油和五甘露，五种香、古古甲等混合香，极其长久、辛辣和甘甜。智者善作里鲁后，瑜伽士以本尊之三摩地，以此香进行自在，无论是自生的还是激发的，凡是被其所控制的，都将彻底毁灭和堕落，成千上万的魔障，头颅都将爆裂，身体也将碎成 टुकड़ा टुकड़ा，眼睛、肢体都将损坏，如风中的森林般摇动。罪恶等众生，以及瘟疫、疾病等其他损害，无论何处有此气味，都将永远无法停留。这是寂静守护驱逐，如果想要杀害，就用猛厉的物品制作的，对影像进行熏香，用粗糙的木头产生的火，将意识与所依分离后，彻底斩断并焚烧，无论是什么，说出名字后，在其下

【英语翻译】
Nīkāya. Tadyathā. Oṃ tāre tuttāre ture mama śāntiṃ kuru svāhā. After offering the libation, praise and ask for forgiveness and generate aspiration. When wisdom departs, gather the vows. Clean the hearth and generate the fire god. By preceding the libation, offer the remains of the burnt offerings. After giving the libation, praise and ask for forgiveness and generate aspiration. After the wisdom fire god has departed, the vows are not visible in the hearth. After fulfilling with the hundred-syllable mantra, gather the hearth and discard it in a secluded place. This is the peaceful ritual, and the increasing, attracting, and fierce actions should also be known to exist implicitly. This makes one happy, pacifies sins and wrong views, and all accomplishments arise, and all activities will be accomplished. The sacred Tara, the eleventh chapter of the fire offering ritual, a branch of the activity called "Bestowing All Auspiciousness," is complete.

Chapter Twelve: A Branch of the Activity Called "Perfectly Ripening the Sacred Tara," Repelling the Bhutas.
Homage to the venerable sacred Tara! Like moths to a burning flame, by whose power is what repelled? Golden treasure, Indra, and the ashes of Duras, Raong, and the Noble Ones, earth and bile, water and hail, three fruits and Bahara, honey, ghee, and the five ambrosias, five scents, Guggul, etc., mixed incense, extremely long-lasting, pungent, and sweet. After the wise one has made Rilu well, the yogi, with the samadhi of the deity, makes that incense his own. Whether self-born or stimulated, those who have been brought under control will be completely destroyed and fall, and thousands of obstacles will have their heads burst open, and their bodies will be broken into pieces, and their eyes and limbs will be damaged, and they will sway like a forest in the wind. Creatures such as sins, and other harms such as epidemics and diseases, wherever this scent exists, will never remain. This is peaceful protection and expulsion. If you want to kill, then make an image from fierce substances, and fumigate it, and with fire produced from rough wood, separate consciousness from its support, completely cut it off and burn it. Whatever it is, after saying the name, below it

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ལ་ལས་སྦྱོར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཡི་གེ་བྲིས་ནས་རབ་ཏུ་བརྩམ། །བསྙེན་པས་མེད་སྔགས་བརྒྱད་སྟོང་སྟེ། །ལས་ལ་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་དུ་གསུངས། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏྟཱ་རེ་ཏྲུ་རེ་བཛྲ་དྷརྨའ་དྷཱ་ཧཱུ། །སྤོ་ཊ་ཡ་བྷ་སྨི་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧཊ་སྭཱ་ཏཱ། །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་པ་ཞེས་བྱ་པའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་འབྱུང་པོ་བཟློག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འགུགས་པའི་ཁྲོ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ།
༄། །རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་ཚལ་ལོ། །རྣལ་འབྱོར་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པ་ལ། །འཁོར་ལོས་བསྲུང་བའི་ཐབས་གསུངས་པ། །ཤིན་ཏུ་དཀར་ཞིང་འཇམ་པ་ཡི། །དར་ལ་དྲི་ཞི་མ་བྱུག་པར་བྱ། །དབུས་སུ་པདྨའི་ཟེ་འབྲུལ། །ཨོཾ་དང་སྭཱ་ངས་མཐའ་བརྟེན་པ། །འདོབ་བརྒྱད་ལ་ནི་ལྷག་མའོ། །དེ་ཡི་མཐའ་
༄། །ཡིག་རྟེན་འབྲེལ་ཅན། །དེ་ནས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ནི། །རིགས་ལྔའི་སྙིང་པོས་བརྒྱན་པའོ། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རིམ་པ་བཞིན། །མུ་ཁྱུད་གཉིས་ལ་དགོད་པར་བྱ། །མཐར་བྱེད་སྔགས་དང་རལ་གྲི་ཡི། །ར་བ་ཕྱི་རོལ་གཉིས་ལ་དགོད། །དེ་ནས་འབར་བའི་ར་བ་སྟེ། །རབ་ཏུ་ཤིས་པའི་སྣག་ཆས་བྱ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་དགུག །མཆོད་ཅིང་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་རྣམས། །རྫོགས་པར་བྱས་ལ་བསྙེན་པ་བསྐྱལ། །མི་དམིགས་འཁོར་ལོའི་རང་བཞིན་ཏེ། །བར་ཆད་བསྲུང་ཕྱིར་གདགས་པར་བྱ། །གང་ལ་བསྲུང་བ་འདིས་བརྒྱན་པ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ལྟ་བུ་སྟེ། །དེ་ལ་བར་ཆད་གང་གིས་ཀྱང༌། །ནམ་ཡང་ཚུགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འགུགས་པའི་ཁྲོ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཞི་བ་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག
༄། །རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བགེགས་དང་ཡམས་ནད་ཞི་བ་དང༌། །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བའི་ཕྱིར། །ཆུ་འགྲམ་ཤིང་དྲུང་བཞི་མདོའམ། །ཁང་སྟོང་ལ་སོགས་དབེན་པར་བསྡད། །དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་ལྷམ་པར་བྱ། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་ལྔ་ཡི་དབུས། །ཉེས་པས་མ་གོས་བུམ་པ་བཟང། །ཆོ་ག་ལྡན་པས་བཅུད་རྒྱན་བཅས། །ཕྱི་རོལ་རྡོ་རྗེའི་ར་བས་མཛེས། །ཕྱོགས་སྐྱོང་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང༌། །བཀྲ་ཤིས་རྟགས་ཀྱིས་མཛེས་པར་བྱ། །སྒོ་ནི་ལྷོའམ་ནུབ་ཏུ་གདོད། །མདའ་དང་མེ་ལོང་རལ་གྲི་དང༌། །རྨ་བྱ་ཚོན་

【汉语翻译】
在那里进行事业的结合。书写文字后精勤地创作。通过念诵，无有咒语八千遍。事业上说有一百零八种。嗡 达咧 都达咧 都咧 班匝 达玛 达 吽。（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏྟཱ་རེ་ཏྲུ་རེ་བཛྲ་དྷརྨའ་དྷཱ་ཧཱུ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture vajra dharma dhā hū，汉语字面意思：嗡，达热，都达热，都热，金刚，法，安置，吽。）斯波 札 亚 巴 斯米 咕噜 吽 啪 梭哈。（藏文：སྤོ་ཊ་ཡ་བྷ་སྨི་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧཊ་སྭཱ་ཏཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sphoṭa ya bha smi kuru hūṃ haṭ svāhā，汉语字面意思：斯波，札，亚，巴，斯米，咕噜，吽，啪，梭哈。）名为“圣救度母令完全成熟”的事业之支分，遣除地神品第十二完毕。
第十三品。名为“圣救度母勾招之忿怒母”的事业之支分，名为“守护之轮”。
顶礼至尊圣救度母！为了瑜伽菩提的成就，宣说了用轮来守护的方法。在非常洁白柔软的绸缎上，不涂抹气味浓烈的涂料。中央是莲花的须蕊。嗡和梭哈作为边沿的依靠。八瓣莲花则是剩余的部分。它的边缘是具有文字依据的。然后是各种金刚，用五部佛的心髓来庄严。按照顺序，将阿哩嘎哩安置在两个圆圈上。最后，将摧毁咒和宝剑的栅栏安置在外面的两个地方。然后是燃烧的栅栏，用非常吉祥的颜料来制作。然后勾招智慧之轮。供养并完成仪轨的支分，然后进行念诵。这是不可见的轮的自性，为了守护障碍而安立。谁用这个守护来庄严，就像金刚珍宝一样。任何障碍都不能够，永远地立足于它。名为“圣救度母勾招之忿怒母”的事业之支分，名为“守护之轮”的第十三品完毕。
第十四品。名为“圣救度母大寂静”的事业之支分，沐浴的仪轨。
顶礼至尊圣救度母！为了平息邪魔和瘟疫，以及为了增长寿命和福德，在水边、树下、四岔路口，或者空房等寂静的地方安住。制作一个四方形的平整坛城。在各种莲花的中央，放置一个没有污垢的良好宝瓶。具备仪轨，并装饰精华。外面用金刚栅栏来庄严。用护方神和世间自在，以及吉祥的标志来庄严。门朝南或朝西。箭、镜子、宝剑和孔雀翎

【英语翻译】
There, the union of activities takes place. After writing the letters, diligently compose. Through recitation, there are eight thousand mantras without omission. In terms of activities, one hundred and eight are spoken. oṃ tāre tuttāre ture vajra dharma dhā hū. (藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏྟཱ་རེ་ཏྲུ་རེ་བཛྲ་དྷརྨའ་དྷཱ་ཧཱུ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture vajra dharma dhā hū，汉语字面意思：Om Tare Tuttare Ture Vajra Dharma Dha Hum.) Spoṭa ya bha smi kuru hūṃ haṭ svāhā. (藏文：སྤོ་ཊ་ཡ་བྷ་སྨི་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཧཊ་སྭཱ་ཏཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sphoṭa ya bha smi kuru hūṃ haṭ svāhā，汉语字面意思：Spota Ya Bha Smi Kuru Hum Hat Svaha.) The twelfth chapter, the branch of the activity called "Perfecting the Holy Tara," which averts the Bhūtas, is completed.
Chapter Thirteen. The branch of the activity called "The Wrathful Mother Who Summons the Holy Tara," which is called "The Wheel of Protection."
Homage to the venerable Holy Tara! For the accomplishment of Yoga Bodhi, the method of protecting with the wheel is taught. On very white and soft silk, do not apply fragrant perfume. In the center, the pistil of a lotus. Oṃ and Svāhā are the supports of the border. The eight petals are the remainder. Its border is connected with the written word. Then, various vajras, adorned with the essence of the five families. In order, place the Āli and Kāli on the two circles. Finally, place the fence of the destroying mantra and the sword on the two outer sides. Then, the burning fence, made with very auspicious colors. Then summon the wheel of wisdom. Offer and complete the limbs of the ritual, and then recite. This is the nature of the invisible wheel, established for the sake of protecting against obstacles. Whoever is adorned with this protection is like a vajra jewel. No obstacle can ever stand against it. The thirteenth chapter, the branch of the activity called "The Wheel of Protection," which is called "The Wrathful Mother Who Summons the Holy Tara," is completed.
Chapter Fourteen. The branch of the activity called "The Greatly Peaceful Holy Tara," the ritual of bathing.
Homage to the venerable Holy Tara! In order to pacify obstacles and epidemics, and to increase life and merit, dwell in a secluded place by the water's edge, under a tree, at a crossroads, or in an empty house. Make a square and level mandala. In the center of various lotuses, place a good vase that is free from defilement. Possessing the ritual, and adorned with essence. The outside is adorned with a vajra fence. Adorn with the guardians of the directions and the lord of the world, and with auspicious symbols. The door should face south or west. Arrow, mirror, sword, and peacock feathers

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
སྐུད་དག་ཀྱང་སྟེ། །གདུགས་དང་བླ་རེ་བ་དན་དང༌། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་སོགས་དགྲམ་བྱ། །མཆོད་དང་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེར་བཤམ། །རྗེ་བཙུན་མ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །དེ་ལས་རིན་ཆེན་ཁང་བརྩེགས་ཏེ། །ནང་དུ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོའི་སྟེང༌། །ས་བོན་ལས་ནི་བཅོམ་ལྡན་མ། །ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་བསྐྱེད་པར་བྱ། །དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག །མཆོད་དང་བསྟོད་པ་བྱས་ནས་ནི། །འདོད་པའི་དོན་ཡང་གསོལ་བ་བཏབ། །དེ་ནས་ལན་གྲངས་བརྒྱ་སྟོང་སྙེད། །བསྙེན་པ་རྫོགས་བྱས་གཡས་སྐོར་བྱས། །དེ་ཉིད་དེ་ལ་ཐིམ་གྱུར་ཏེ། །དེ་ཡི་ཡིད་དུ་མི་འོང་བ། །བ་སྤུའི་ཁུང་སོགས་ལས་
༄། །འཐོན་པར། །དམིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། །རྨ་བྱས་བྱབ་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་གདོན། །ནད་པ་ལ་ནི་ལོགས་སུ་སྟེ། །གོས་བཅས་བཀྲུས་ནས་དོར་བར་བྱས། །ལྷག་མ་ལ་ནི་ལྷར་བསྐྱེད་དེ། །མཆོད་དང་བསྟོད་དང་འདོད་པའི་དོན། །གསོལ་བ་བཏབ་ལ་བཟོད་པར་གསོལ། །དེ་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱ། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་སོགས་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་པར་བསྡུ། །དབེན་པར་དོར་ལ་བསྐང་བ་བྱ། །འདིས་ནི་བཀྲ་ཤིས་ཐམས་ཅད་སྦྱིན། །ཡིད་དུ་མི་འོང་སེལ་བར་བྱེད། །གང་ཡང་མི་འབྱུང་མེད་པའི་ཕྱིར། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་རྟག་ཏུ་བྱ། །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མ་ཨཱཪྻཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ། བོདྷི་སཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་སཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ། སརྦ་གྲ་ཧེ། སརྦ་བྱཱ་དྷི། སརྦ་ཛྭ་རེ། སརྦ་བཱིཪྻ། སརྦ་དུར་སྭཱབ་ནི་བྷྱཿསརྦ་པཱ་པཾ་པྲ་ཤ་མ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཞི་བ་ཆེན་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཁྲུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཆགས་པ་ཐམས་ཅད་འཇམས་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་བློ་འཕེལ་བར་བྱེད་པའི་ཆོ་ག
༄། །རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །འཁོར་བའི་རྩ་བ་རྨོངས་པ་སྟེ། །དེ་བསལ་བྱ་ཕྱིར་ཤེས་རབ་བསྐྱེད། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་སྐུ། །གཅིག་ཏུ་ཕན་མཛད་དངོས་གྲུབ་སྟེ། །ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ཞི་ཕྲ་མ། །བདག་བསམ་གཡས་གཡོན་མདུན་རྒྱབ་ཏུ། །ཡིད་གཞུངས་དྲན་པ་ཤེས་རབ་དང༌། །བློ་ཡི་རང་བཞིན་ལྷ་མོ་བཞི། །སྔ་མ་ལྟ་བུར་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་ཟླ་བའི་དབུས། །རྣམ་སྣང་ལས་བྱུང་དག་རང་བཞིན། །རྒྱུན་མི་འཆད་འབྱུང་དེ་དབུས་གནས། །མི་སྨྲའི་སྦྱོར་བས་གསང་སྔགས་བཟླས། །འོ་མ་གསེར་མདོག་ཚ་བ་ག

【汉语翻译】
线也要整理好。
撑伞和挂幡旗、幢幡，
摆放鲜花花环等。
陈设丰盛的供品和朵玛。
通过圣母的瑜伽，
从那之中建造珍宝楼阁，
里面在甘露的海洋之上，
从种子字生起薄伽梵母，
用三种仪轨生起。
从那之中迎请智慧勇识。
进行供养和赞颂之后，
也祈请所 желаемого。
然后念诵成百上千遍，
圆满念诵后右绕。
那（本尊）融入那（自身）之中，
那（自身）的不悦意，
从毛孔等之中
༄！
显现出来。
以观想的方式进行沐浴，
用孔雀羽毛拂拭并消除吉祥。
对于病人要分开，
连同衣服一起洗净后丢弃。
对于剩余的，观想为天神，
供养、赞颂和所求之事，
祈祷并请求宽恕。
然后祈请返回。
世间守护神等也是如此。
然后好好地收拾坛城，
丢弃在僻静处并进行酬补。
以此赐予一切吉祥，
消除不悦意。
因为不会发生任何不好的事，
瑜伽士要经常做。
那摩 惹那 札雅雅（藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།，梵文天城体：नमोरत्नत्रयाय，梵文罗马拟音：namo ratna trayāya，汉语字面意思：皈依三宝）。那摩 阿雅 瓦洛格喋 效ra雅（藏文：ན་མ་ཨཱཪྻཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ།，梵文天城体：नम आर्य अवलोकितेश्वराय，梵文罗马拟音：nama ārya avalokiteśvarāya，汉语字面意思：皈依圣观自在）。菩提萨埵雅（藏文：བོདྷི་སཏྭཱ་ཡ།，梵文天城体：बोधिसत्त्वाय，梵文罗马拟音：bodhisattvāya，汉语字面意思：菩萨）。玛哈 萨埵雅（藏文：མ་ཧཱ་སཏྭཱ་ཡ།，梵文天城体：महासत्त्वाय，梵文罗马拟音：mahāsattvāya，汉语字面意思：大菩萨）。玛哈 嘎如尼嘎雅（藏文：མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ།，梵文天城体：महाकारुणिकाय，梵文罗马拟音：mahākāruṇikāya，汉语字面意思：大悲）。嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ།，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture，汉语字面意思：嗡，达热，嘟达热，都热）。萨尔瓦 抓嘿（藏文：སརྦ་གྲ་ཧེ།，梵文天城体：सर्वग्रहे，梵文罗马拟音：sarva grahe，汉语字面意思：一切星宿）。萨尔瓦 毕雅地（藏文：སརྦ་བྱཱ་དྷི།，梵文天城体：सर्वव्याधि，梵文罗马拟音：sarva vyādhi，汉语字面意思：一切疾病）。萨尔瓦 兹瓦热（藏文：སརྦ་ཛྭ་རེ།，梵文天城体：सर्व ज्वरे，梵文罗马拟音：sarva jvare，汉语字面意思：一切热病）。萨尔瓦 维尔雅（藏文：སརྦ་བཱིཪྻ།，梵文天城体：सर्व वीर्य，梵文罗马拟音：sarva vīrya，汉语字面意思：一切勇猛）。萨尔瓦 杜尔 斯瓦布尼 贝雅（藏文：སརྦ་དུར་སྭཱབ་ནི་བྷྱཿ，梵文天城体：सर्व दुर्स्वाप्निभ्यः，梵文罗马拟音：sarva dur svāpni bhyaḥ，汉语字面意思：一切恶梦）。萨尔瓦 巴巴 扎 萨玛那耶 梭哈（藏文：སརྦ་པཱ་པཾ་པྲ་ཤ་མ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सर्व पापं प्रशमन ये स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ praśamana ye svāhā，汉语字面意思：一切罪障，寂灭，梭哈）。名为圣救度母大寂静之事业支分沐浴之支分仪轨的第十四品圆满了。 །།
第十五品。名为圣救度母平息一切贪欲之事业支分增广智慧之仪轨
༄！
顶礼至尊圣救度母！
轮回的根本是愚痴，
为了消除它，生起智慧。
大悲自性的身，
唯一利益的成就，
语自在、寂静微细者，
观想自身左右前后，
意、持、忆念、智慧和
智慧自性的四位天女，
如前一样。
有轮于月亮中央，
从毗卢遮那佛所生，清净自性，
持续不断地生起，位于那中央。
以不语的瑜伽念诵秘密真言。
牛奶金色，热的

【英语翻译】
Also arrange the threads properly.
Erect umbrellas, banners, and streamers,
Scatter flower garlands and the like.
Arrange extensive offerings and tormas.
Through the yoga of the noble lady,
From that, build a precious tiered mansion,
Inside, above an ocean of nectar,
From the seed syllable arises the Bhagavati,
Generate her with the three rites.
From that, invite the wisdom being.
Having made offerings and praises,
Also supplicate for the desired purpose.
Then, recite hundreds of thousands of times,
Complete the recitation and circumambulate to the right.
That (deity) dissolves into that (self),
The unpleasantness of that (self),
From the pores of the skin and so on
༄!
Appear.
Having bathed in the manner of visualization,
Sprinkle with peacock feathers and dispel auspiciousness.
For the sick person, separate them,
Wash them together with their clothes and discard them.
For the remainder, visualize them as deities,
Offerings, praises, and desired purposes,
Pray and ask for forgiveness.
Then, request them to depart.
The world protectors and so on are the same.
Then, properly gather the mandala,
Discard it in a secluded place and make amends.
With this, bestow all auspiciousness,
Eliminate unpleasantness.
Because nothing bad will happen,
The yogi should always do this.
Namo Ratna Trayaya (Tibetan: ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: नमोरत्नत्रयाय, Sanskrit Romanization: namo ratna trayāya, Literal Chinese Meaning: Homage to the Three Jewels). Nama Arya Avalokiteshvaraya (Tibetan: ན་མ་ཨཱཪྻཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: नम आर्य अवलोकितेश्वराय, Sanskrit Romanization: nama ārya avalokiteśvarāya, Literal Chinese Meaning: Homage to the Noble Avalokiteshvara). Bodhisattvaya (Tibetan: བོདྷི་སཏྭཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: बोधिसत्त्वाय, Sanskrit Romanization: bodhisattvāya, Literal Chinese Meaning: Bodhisattva). Mahasattvaya (Tibetan: མ་ཧཱ་སཏྭཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: महासत्त्वाय, Sanskrit Romanization: mahāsattvāya, Literal Chinese Meaning: Great Being). Mahakarunikaya (Tibetan: མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: महाकारुणिकाय, Sanskrit Romanization: mahākāruṇikāya, Literal Chinese Meaning: Great Compassionate One). Om Tare Tuttare Ture (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ།, Sanskrit Devanagari: ॐ तारे तुत्तारे तुरे, Sanskrit Romanization: oṃ tāre tuttāre ture, Literal Chinese Meaning: Om, Tare, Tuttare, Ture). Sarva Grahe (Tibetan: སརྦ་གྲ་ཧེ།, Sanskrit Devanagari: सर्वग्रहे, Sanskrit Romanization: sarva grahe, Literal Chinese Meaning: All Planets). Sarva Vyadhi (Tibetan: སརྦ་བྱཱ་དྷི།, Sanskrit Devanagari: सर्वव्याधि, Sanskrit Romanization: sarva vyādhi, Literal Chinese Meaning: All Diseases). Sarva Jvare (Tibetan: སརྦ་ཛྭ་རེ།, Sanskrit Devanagari: सर्व ज्वरे, Sanskrit Romanization: sarva jvare, Literal Chinese Meaning: All Fevers). Sarva Virya (Tibetan: སརྦ་བཱིཪྻ།, Sanskrit Devanagari: सर्व वीर्य, Sanskrit Romanization: sarva vīrya, Literal Chinese Meaning: All Courage). Sarva Dur Svapni Bhya (Tibetan: སརྦ་དུར་སྭཱབ་ནི་བྷྱཿ, Sanskrit Devanagari: सर्व दुर्स्वाप्निभ्यः, Sanskrit Romanization: sarva dur svāpni bhyaḥ, Literal Chinese Meaning: All Bad Dreams). Sarva Papam Prashamana Ye Svaha (Tibetan: སརྦ་པཱ་པཾ་པྲ་ཤ་མ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: सर्व पापं प्रशमन ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: sarva pāpaṃ praśamana ye svāhā, Literal Chinese Meaning: All Sins, Pacification, Svaha). The fourteenth chapter, the chapter on the bathing limb of the activity limb of the great peaceful Noble Tara, is complete. །།
Chapter Fifteen. The rite for increasing intelligence, which is the limb of the activity of the Noble Tara, the pacifier of all attachment.
༄!
Homage to the noble lady, the Noble Tara!
The root of samsara is ignorance,
To eliminate it, generate wisdom.
The body of the nature of great compassion,
The accomplishment of uniquely benefiting,
The master of speech, the peaceful and subtle one,
Visualize yourself to the right, left, front, and back,
The mind, holder, mindfulness, wisdom, and
The four goddesses of the nature of intelligence,
Like the previous one.
The wheel of existence in the center of the moon,
Born from Vairochana, pure nature,
Continuously arising, residing in that center.
Recite the secret mantra with the yoga of non-speech.
Milk, golden color, hot

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
སུམ། །པདྨ་ཤུ་དག་རྒྱམ་ཚ་ལ། །ལན་བདུན་བཟླས་པས་བཅོམ་ལྡན་འགྲུབ། །འོ་མ་བྲེ་བཞི་སྲང་གཅིག་སྨན། །མར་བྲེ་གང་སྦྱར་མེ་ལ་གདུ། །ཟླ་བ་གཅིག་གིས་ལན་མེད་ཅིང༌། །དྲུག་གིས་མངོན་སུམ་མཐོང་བར་འགྱུར། །ཤུ་དག་ཤིང་མངར་སེནྡྷ་བ། །གསེར་མདོག་དོང་གྲ་ལ་ལ་ཕུད། །ཟི་ར་རུ་རྟ་པི་པི་ལིང༌། །ལན་བདུན་བཟླས་ནས་ཟོས་གྱུར་ན། །ཟླ་བ་དྲུག་དང་གསུམ་དང་གཅིག །གོ་རིམས་བཞིན་དུ་ཐོས་འཛིན་ཅིང༌། །ས་
༄། །བདག་ཉིད་དང་བློ་ལྡན་ཞིང༌། །ཚངས་པའི་ང་རོ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །གངས་ལས་སྐྱེས་པའི་གསེར་མདོག་དང༌། །ཤུ་དག་ཐོ་རངས་ལན་བདུན་བཟླས། །ཟླ་བ་གཅིག་བསྟེན་དེ་ཉིད་དུ། །བདག་ཉིད་ཡིད་གཞུངས་དབྱངས་སྙན་ཅིང༌། །ཤེས་རབ་ལྡན་དེ་ཟླ་དྲུག་གིས། །ངག་གི་དབང་ཕྱུག་རང་བཞིན་ཐོབ། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཧྲཱི་མ་ཧཱ་མ་ཡཾ་གེ་མ་ཧཱ་སྭཱ་རས་ཏྱཻ་ནཱཾ་མ་མ་པྲ་ཀྲྀ་ཏྱ་པ་རི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་པྲ་ཀྲྀ་ཏ་པ་རི་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ་ས་པ་སྤྱ་ཨ་པ་ཡནྟ་ར་སྭཱ་ཧཱ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཆགས་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་བློ་འཕེལ་བར་བྱེད་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པའི་ལམ་གྱི་ཡན་ལག་ཆོམ་རྐུན་བཅིང་བའི་ཆོ་ག
༄། །རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྣལ་འབྱོར་བར་ཆད་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །དབེན་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཆག་ཆག་དང༌། །མཎྜལ་གཉིས་དང་མཆོད་སོགས་གཉིས། །བཤམ་བྱ་རྗེ་བཙུན་རྟེན་ཡང་གཞག །སྟན་བདེ་ལ་གནས་སེམས་ཅན་ལ། །སྙིང་རྗེ་ཆེ་བསྐྱེད་འདི་རྣམས་ནི། །རྗེ་བཙུན་གནས་དགོད་དམ་བཅས་ནས། །དེ་ཡི་གཏོར་མ་གཏང་བར་བྱ། །དེ་ནས་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །མཆོད་པ་ཆ་རེས་མཆོད་པར་བྱ། །དེ་ནས་བདག་གི་སྤྱི་བོར་ཨ། །དེ་ལས་ཟླ་བ་དེ་སྟེང་ཏཱཾ། །གསུམ་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། །རྗེ་བཙུན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ། །མི་འཇིགས་ཨུཏྤལ་གཡས་དང་གཡོན། །སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །མགུལ་ཆིངས་གདུ་བུ་དོ་ཤལ་ཅན། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཚན་ཡེ་ཤེས་སེམས། །སྐྱེ་མཆེད་རྣམ་དག་དབུ་རྒྱན་མཛེས། །ཕྱག་གི་བདུད་རྩིས་བདག་རྒྱས་པར། །བསམ་ཞིང་གསང་སྔགས་གདོན་པར་བྱ། །ཕྱི་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་རྫས་ཀྱིས་བསྡུ། །ནང་གི་ནང་དུ་བསྡུ་བྱའི་ཚེ། །བསྒྲུབ་བྱ་བསྡུས་ཤིང་ཚིམ་པར་བསམ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་ཅིག་ཤོས་བཏང༌། །འགྲོ་བའི་ཕྱོགས་སུ་བཅོམ་ལྡན་མ། །ཞལ་ཞལ་བ་ཟངས་བདག་ལ་གཟི

【汉语翻译】
三。 莲花、白菖蒲、姜黄。 念诵七遍，能成就世尊。 牛奶四 Bre，一 Srang 药。 酥油一 Bre 混合，用火熬煮。 一个月无效验， 六个月能亲眼见到。 白菖蒲、甜树、檀香。 金色铜碗、月亮精华。 孜然、芸香、荜茇。 念诵七遍后食用， 六个月、三个月、一个月。 依次能获得闻持， 土地
༄。 具有自性和智慧， 能获得梵天的声音。 从雪山生出的金色， 以及清晨的白菖蒲，念诵七遍。 修持一个月，当下 具有自性、心正直、声音悦耳， 具有智慧者，六个月内。 获得语自在的自性。 嗡 达咧 都达咧 都咧 舍依 嘛哈 嘛扬 给 嘛哈 梭哈 惹萨 爹 囊 嘛嘛 札格热 爹 札热 秀爹 萨惹 达惹嘛 札格热 爹 札热 秀爹 嗡 萨巴 斯巴 雅 阿巴 雅达惹 梭哈。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 圣救度母摧灭一切贪欲之业支，增长智慧之仪轨，第十五品圆满。 
第十六品。 圣救度母成办一切安乐之道的支分，系缚盗贼之仪轨。
༄。 顶礼至尊圣救度母。 为了守护瑜伽的障碍， 在寂静的地方，放置食子， 以及两个坛城和两个供品等。 陈设好，也安放至尊的所依。 安住在舒适的坐垫上，对众生， 生起大悲心，这些都是， 至尊安住并发誓后， 布施那样的食子。 之后从心间的光芒中， 迎请共同和特殊的本尊， 用各自的供品来供养。 之后在自己的头顶上是阿（ཨ，A，a，无）， 从那上面是月亮，在那上面是当（ཏཱཾ，TĀṂ，tam，当）。 这三者完全转变后， 至尊一面二臂母， 右手施无畏印，左手持乌巴拉花。 以各种珍宝严饰， 具有项链、手镯、耳环。 身语意标志、智慧心， 诸根清净，头饰美丽。 观想用手中的甘露使自己充满， 并念诵秘密真言。 外在的印契用物品来摄集， 在内在摄集于内之时， 观想所修之本尊被摄集且心满意足。 之后布施另一个食子。 面向众生的方向，世尊母。 面容面向我，请垂视。

【英语翻译】
Three. Lotus, white calamus, turmeric. Reciting it seven times will accomplish the Bhagavan. Four Bre of milk, one Srang of medicine. One Bre of ghee mixed and simmered over fire. One month will be ineffective, Six months will bring a direct vision. White calamus, sweet tree, sandalwood. Golden copper bowl, essence of the moon. Cumin, rue, long pepper. Reciting it seven times and then eating it, Six months, three months, one month. In that order, one will gain retentive memory, land
༄. Possessing self and intelligence, One will obtain the voice of Brahma. The gold color born from the snow mountain, And the white calamus in the morning, recite seven times. Practicing for one month, immediately Possessing self, mind upright, voice melodious, The one with wisdom, in six months. Obtain the nature of the Lord of Speech. Om Tare Tuttare Ture Hrih Maha Maye Ge Maha Sva Rasatye Nam Mama Prakritya Parishuddha Sarva Dharma Prakrita Parishuddho 'Ham Saha Paspa Apayantara Svaha. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) The fifteenth chapter, the auxiliary of the activity of the Noble Tara, which destroys all attachments, the ritual for increasing intelligence, is complete.
Chapter Sixteen. The auxiliary of the path of the Noble Tara, which accomplishes all happiness, the ritual for binding thieves.
༄. Homage to the venerable Noble Tara. In order to protect the obstacles of yoga, In a secluded place, place the torma, As well as two mandalas and two offerings, etc. Arrange them well, and also place the venerable support. Sit on a comfortable cushion, towards sentient beings, Generate great compassion, these are all, After the venerable one abides and vows, Give away such a torma. Then from the light rays of the heart, Invite the common and special deities, Offer with their respective offerings. Then on my crown is A (ཨ, A, a, 无), From that is the moon, on that is Tam (ཏཱཾ, TĀṂ, tam, 当). After these three have completely transformed, The venerable one-faced, two-armed mother, The right hand in the gesture of fearlessness, the left hand holding an Utpala flower. Adorned with various jewels, Possessing necklace, bracelets, earrings. Body, speech, mind signs, wisdom mind, The senses are pure, the headdress is beautiful. Visualize that I am filled with the nectar from the hand, And recite the secret mantra. The external mudra is gathered with objects, When gathering internally into the inner, Visualize that the deity being practiced is gathered and satisfied. Then give away another torma. Facing the direction of beings, the Bhagavan mother. Face facing me, please look upon me.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
གས་པར་བསམ། །དེ་ནས་བསྟོད་དང་བཟླས་པ་བྱ། །དེས་ནི་འཇིགས་པ་ཀུན་སྐྱོབ་འགྱུར། །ཨོཾ་ན་མ་ཨཱཪྻཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ། བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་སཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་དུཥྚཱན། པྲ་དུཥྚཱན་མ་
༄། །མ་ཀྲྀ་ཏེ། ཛི་བྷ་ཡ། སྟཾ་བྷ་ཡ། མོ་ཧ་ཡ། བནྡྷ་ཡ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། སརྦ་དུཥྚཱན་སྟཾ་བྷ་ནི་ཏཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པའི་ལམ་གྱི་ཡན་ལག་ཆོམ་རྐུན་བཅིང་བའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་བདུན་པ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཀླུ་ནད་གསོ་བའི་ཆོ་ག
༄། །རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བག་མེད་ལ་སོགས་མི་རྣམས་ལ། །གདུག་པའི་ཡིད་ལྡན་དུད་འགྲོའི་རིགས། །ཡིད་དང་བལྟས་དང་འཆེ་བ་དང༌། །རིག་པའི་སྒོ་ནས་འཚེ་བར་བྱེད། །གྲོག་པོ་ཕུག་དོག་མོ་ཡི་སྒོར། །ལྷ་ཁང་འདམ་རྫབ་མི་སྡུག་གཟུགས། །རི་གཟར་འཛེག་དང་དུད་འགྲོ་འཚེ། །མཚོ་འགྲམ་འདུག་སོགས་གནོད་བའི་རྟགས། །གླུ་ལ་དགའ་དང་ནུབ་མོ་ན། །ཡན་ལག་མི་བདེ་ལུས་ལྕི་ཞིང༌། །ཤུ་བ་གཡན་བས་ལྡག་དང༌། །འབྲུམ་བུ་ལ་སོགས་ཐེབས་པར་འགྱུར། །མི་དགའ་བ་དང་ཟ་འཕྲུག་དང༌། །ཤ་མདོག་ཉམས་དང་མེ་རིས་དང༌། །རེས་འགའ་ཆུ་གྲང་བླུགས་བཞིན་དང༌། །བས་ལྡག་ཤ་བཀྲ་འབྱུང་བ་ཡིན། །ཤ་འཕྲིག་སྦྲིད་དང་བེམས་པོར་འདུག །མིག་ནི་ཚ་ཞིང་ཟླུམ་པ་དང༌། །སྨིན་མ་ལ་སོགས་བྱི་འགྱུར་ཏེ། །ལག་སོར་སྐམ་པོར་གྱུར་པའོ། །ལུས་ལ་དྲིང་འབྱུང་འགྱུར་ཞིང༌། །ཆུ་བུར་དང་ནི་ཉ་ལྒང་ཅན། །རྣག་དང་ཆུ་སེར་རུལ་དྲི་མནམ། །རོ་སྟོད་དག་ཀྱང་ཟུག་པར་འགྱུར། །ཕྱི་ཡི་ཤ་སྐམ་མདོག་འཆོར་ཞིང༌། །ཤ་ཡི་མདངས་མེད་ཟུག་དང་བཅས། །གོས་ཀྱང་མདངས་དང་བྲལ་འགྱུར་ཏེ། །གློག་པ་ཆར་ཡག་མ་བཞིན་ནོ། །དེ་དག་བསྲུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བས་གནས་པ་ཡིས། །གུ་གུལ་གླ་རྩི་ཤུ་དག་དང༌། །རུ་རྟ་བཙན་དུག་ཤིང་ཀུན་དང༌། །ད་ལིས་རྣམས་ལ་གསང་སྔགས་ཆེ། །འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བསྙེན་བྱས་པ་ཡིས། །དེ་བསྲུང་གླ་རྩི་མི་བསྐྱོད་སྦྱོར། །གནས་ལྔར་བྱུག་ཅིང་བཀྲུ་བར་བྱ། །འདི་ནི་སྦྱོར་བ་ཟབ་མོ་སྟེ། །མི་ལ་རི་དྭགས་ཇི་བཞིན་དུ། །གང་ལ་བསྲུང་བ་འདིས་བརྒྱན་པ། །དེ་ལ་སྡང་ལྡན་འབྲོས་པར་འགྱུར། །གཉིས་པ་ལ་ནི་ཤུ་དག་དང༌། །གླ་རྩི་རུ་རྟ་གུ་གུལ་དང༌། །མུ་ཟི་རོ་རས་རྒྱ་ཚིལ་དང༌། །ཤི་བའི་དྲི་ཆེན་ཕག་པའ

【汉语翻译】
应当这样想。然后进行赞颂和念诵。这样就能救护一切怖畏。嗡 拿摩 阿雅 阿瓦洛吉特 效拉雅。菩提萨埵雅。玛哈萨埵雅。玛哈嘎如尼嘎雅。 达地雅他。嗡 达热 杜达热 杜热 萨尔瓦 杜斯 丹。 扎 杜斯 丹 玛 玛克热德。 杰 巴雅。 斯 塔姆 巴雅。 摩哈雅。 班达雅。 吽 吽 吽。 帕特 帕特 帕特。 萨尔瓦 杜斯 丹 斯 塔姆 巴 尼 达热 梭哈。 圣救度母成就一切安乐之道的支分，盗贼禁缚仪轨第十六品圆满。 

第十七品，名为圣救度母尊胜母之事业支分，治疗龙病仪轨。

顶礼至尊圣救度母。对于无知等人，以及怀有恶意之有情众生，通过心意、观看、诽谤和智慧之门进行伤害。在蚂蚁洞穴、狭窄洞穴之门，寺庙、泥泞之地、不悦意之形，攀登陡峭山崖和伤害有情，在海边居住等都是受害之相。喜欢歌舞以及夜晚时分，肢体不适、身体沉重，瘙痒难耐，以及出现麻疹等情况。不悦、瘙痒，肤色失去光泽和出现红疹，有时像被冷水浇灌一样，瘙痒、皮肤出现斑点。肌肉跳动、麻木不仁，眼睛发热且呈圆形，眉毛等脱落，手指变得干燥。身体出现异味，出现水泡和鱼泡，脓液和血水散发腐臭味，上半身疼痛。外表皮肤干燥、失去光泽，肌肉无光泽且伴有疼痛，衣服也失去光泽，如同被雨水淋湿的布匹。为了守护这些，通过天神的加持，以安住于（三摩地）之中，用古古甲、麝香、白檀香，芸香、狼毒、松树，以及豆蔻等念诵大密咒。通过修持三百万次，以此守护，用麝香不动明王之药。涂抹于五处并进行沐浴。这是甚深之药，如同人遇到野兽一般。谁被此守护所装饰，那么怀有恶意者将会逃离。第二种是白檀香，麝香、芸香、古古甲，肉豆蔻、红丝线、猪油，以及死者之粪便

【英语翻译】
One should think like this. Then perform praise and recitation. By this, one will be protected from all fears. OM NAMA ARYA AVALOKITESHVARAYA. BODHISATTVAYA. MAHASATTVAYA. MAHAKARUNIKAYA. TADYATHA. OM TARE TUTTARE TURE SARVA DUSHTAN. PRADUSHTAN MA MA KRITE. JIBHAYA. STAMBHAYA. MOHAYA. BANDHAYA. HUM HUM HUM. PHAT PHAT PHAT. SARVA DUSHTAN STAMBHA NI TARE SVAHA. The sixteenth chapter, which is a branch of the path of the Noble Tara, accomplishing all happiness, the ritual of binding thieves, is completed.

The seventeenth chapter, which is a branch of the activity called Noble Tara, the Victorious Mother, the ritual of healing Naga diseases.

Homage to the Noble Tara, the Revered Mother. To those who are reckless and so on, and to sentient beings with malicious minds, through the gates of mind, sight, slander, and wisdom, they cause harm. In ant nests, narrow cave entrances, temples, muddy places, unpleasant forms, climbing steep cliffs and harming sentient beings, residing by the sea, etc., are signs of harm. Being fond of singing and dancing, and at night, limbs being uncomfortable, body heavy, itching intensely, and the appearance of measles and so on. Displeasure, itching, complexion losing its luster and the appearance of rashes, sometimes like being doused with cold water, itching, spots appearing on the skin. Muscles twitching, numbness, eyes being hot and round, eyebrows and so on falling out, fingers becoming dry. The body emitting an odor, the appearance of blisters and fish bladders, pus and serous fluid emitting a foul odor, the upper body also becoming painful. The outer skin being dry, losing its luster, muscles without luster and accompanied by pain, clothes also losing their luster, like cloth soaked in rain. In order to protect these, through the blessing of the deities, by abiding in (samadhi), using guggul, musk, white sandalwood, rue, aconite, pine, and cardamom, etc., recite the great secret mantra. By practicing three million times, protect with this, using musk and the immovable medicine. Smear on the five places and bathe. This is a profound medicine, like a person encountering a wild animal. Whoever is adorned with this protection, then those with malice will flee. The second is white sandalwood, musk, rue, guggul, nutmeg, red thread, lard, and the feces of the dead

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ི་བཅུད། །སྒོག་སྐྱ་དང་ནི་མ་དུ་དང༌། །མི་ཡི་བཅུད་དང་རུས་པའི་ཕྱེ། །མི་བཅུད་
༄། །ཀྱིས་བསྡུས་རི་ལུ་སྟེ། །སྔ་མ་ཉིས་འགྱུར་བསྙེན་པ་ཡིས། །དབང་པོའི་སྒོ་རྣམས་བདུག་བྱ་སྟེ། །ཉི་མའི་འོད་ལ་མུན་པ་བཞིན། །དུག་ཅན་རྣམས་ནི་ནམ་དུ་ཡང༌། །འོད་བར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ལ་ནི་སུམ་འགྱུར་ཏེ། །གོང་མའི་རྫས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང༌།། ཀླུ་ཡི་དུག་དང་བདུད་རྩི་བསྟེན། །འབར་བའི་མེ་ཡིས་ནགས་ཚལ་བཞིན། །དེས་གཞན་ནད་རྣམས་འཚིག་པར་འགྱུར། །བཞི་པ་ལ་ནི་བྱ་བ་སྟེ། །གོང་མའི་རྫས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང༌། །ཀླུ་ཡི་དུག་དང་རྣམ་རྒྱལ་བསྟེན། །རྩ་མིག་དག་ཀྱང་བསལ་བར་བྱ། །ཉི་མས་གངས་བཞིན་དེ་འཇོམས་སོ། །ལྔ་པ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་ཨ་རུ་ར། །དྲི་ཆུ་གླ་རྩི་བསྟེན་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཡིས་ནི་རིན་ཆེན་བཞིན། །ཐོགས་པ་མེད་པར་འཇིག་པར་འགྱུར། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ། སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བཀྵ་ཡ་བཀྵ་ཡ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ནཱ་ག་སྟཾ་བྷ་ཡ། མོ་ཧ་ཡ། བནྡྷ་ཡ། ཡཾ་རཾ་ཁཾ་སུཾ་ནེ་ར་ལ་ནེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཀླུ་ནད་གསོ་བའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་བཅོ་བརྒྱད་པ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སེལ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཁྲི་མོན་ལས་ཐར་བ་བྱེད་པའི་ཆོ་ག
༄། །རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མི་ཡི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པས། །ཤིན་ཏུ་དམ་པར་བསྡམས་པ་རྣམས། །རབ་ཏུ་ཐར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །བ་ལང་ལྕི་བས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ། །དབུས་སུ་ཕྱག་མཚན་ས་བོན་བཅས། །དེ་ལ་དེ་ཉིད་སྤྱན་དྲངས་ལ། །མཆོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཡིས། །དང་པོ་བསྙེན་པ་རྫོགས་པར་བྱ། །དེ་ནས་སྦྱོར་གཞན་རབ་སྤངས་ཏེ། །བཅོམ་ལྡན་མཆོད་ནས་བརྒྱ་ཕྲག་བརྒྱད། །གསོལ་བའི་མཆོད་པ་དང་བཅས་པས། །ལེགས་པར་བཟླས་ན་གྲོལ་བར་འགྱུར། །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མ་ཨཱཪྻ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ། བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཡ། མཧཱ་སཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། རི་ཛུ་ཀདྷརྨི། ནིར་ཡ་ཏེ། ཏཱ་རེ་ཏཱ་རཱ་ཡ། བྷ་ག་བ་ཏི་ཏུཏྟཱ་རེ། བྷྲ་མ་བྷྲ་མ། མོ་ཙ་ནེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སེལ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཁྲི་མོན་ལས་ཐར་བར་བྱེད་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་དགུ་པ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྟེར་བར་བྱེད་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་

【汉语翻译】
的人精。大蒜和玛杜，人的精和骨灰，用人精
所收集的日鲁。用比之前多两倍的修持，熏所有感官之门，就像太阳的光芒驱散黑暗一样。有毒之物无论何时，都无法在光芒中发挥作用。第三个是三倍，以上面材料的混合物，以及龙的毒药和甘露。就像燃烧的火焰焚烧森林一样，它会烧毁其他疾病。第四个是行为，以上面材料的混合物，以及龙的毒药和尊胜。也要清除脉眼，就像太阳融化冰雪一样摧毁它。第五个也一样，特别地，要使用诃子，尿液和麝香。就像金刚摧毁珍宝一样，毫无阻碍地摧毁它。嗡 达咧 都达咧 都咧 咕噜咕咧 萨尔瓦 夏 trunk 巴夏 巴夏 吽 吽 纳嘎 斯达姆 巴亚 摩哈亚 班达亚 扬 冉 康 桑 涅ra 啦 涅 吽 吽 啪 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ། སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བཀྵ་ཡ་བཀྵ་ཡ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ནཱ་ག་སྟཾ་བྷ་ཡ། མོ་ཧ་ཡ། བནྡྷ་ཡ། ཡཾ་རཾ་ཁཾ་སུཾ་ནེ་ར་ལ་ནེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे कुरु कुल्ले सर्व शत्रुम् भक्षय भक्षय हुं हुं नाग स्तम्भय मोहय बन्धय यं रं खं सुं नेर ल ने हुं हुं फट् फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：om tare tuttare ture kuru kulle sarva satrum bhaksaya bhaksaya hum hum naga stambhaya mohaya bandhaya yam ram kham sum nera la ne hum hum phat phat svaha，汉语字面意思：嗡，度母，速疾度母，大度母，吞噬一切敌人，吞噬，吽，吽，龙，镇伏，迷惑，束缚，扬，冉，康，桑，涅ra，啦，涅，吽，吽，啪，啪，梭哈。）名为圣救度母尊胜母之事业支分，治疗龙病的仪轨，第十七品圆满。
第十八品。圣救度母遣除一切痛苦之事业支分，从牢狱中解脱的仪轨。
顶礼圣救度母。为了让人王等，从非常坚固的束缚中，彻底解脱出来。用牛粪制作坛城，中央有手印和种子字。迎请本尊降临于此，以供养为先导，首先圆满修持。然后彻底放弃其他行为，供养世尊后，念诵八百遍，伴随着祈请的供养，如果好好念诵就能解脱。那摩 惹纳 札雅雅，那嘛 阿雅 哇洛给帖 效ra雅， 菩提萨埵雅， 玛哈萨埵雅， 玛哈 嘎如尼嘎雅， 达地雅他， 惹 租 嘎 达尔弥， 尼 惹 雅 喋， 达 咧 达 啦 雅， 巴 嘎 哇 帝 都 达 咧， 扎 玛 扎 玛， 摩 杂 涅 都 咧 梭 哈。（藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མ་ཨཱཪྻ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ། བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཡ། མཧཱ་སཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། རི་ཛུ་ཀདྷརྨི། ནིར་ཡ་ཏེ། ཏཱ་རེ་ཏཱ་རཱ་ཡ། བྷ་ག་བ་ཏི་ཏུཏྟཱ་རེ། བྷྲ་མ་བྷྲ་མ། མོ་ཙ་ནེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नमो रत्नत्रयाय। नम आर्यवलोकितेश्वराय। बोधिसत्त्वाय। महासत्त्वाय। महाकारुणिकाय। तद्यथा। ऋजु कधर्मी। निर यते। तारे ताराय। भगवति तुत्तारे। भ्रम भ्रम। मोचने तुरे स्वाहा।，梵文罗马拟音：namo ratnatrayāya. nama āryavalokiteśvarāya. bodhisattvāya. mahāsattvāya. mahākāruṇikāya. tadyathā. ṛju kadharmī. nira yate. tāre tārāya. bhagavati tuttāre. bhrama bhrama. mocane ture svāhā.，汉语字面意思：敬礼三宝。敬礼圣观自在。菩萨。大菩萨。大悲者。即说咒曰。正直的法。无有。度母，救度者。薄伽梵，速疾度母。游移，游移。解脱，速疾，梭哈。）圣救度母遣除一切痛苦之事业支分，从牢狱中解脱的仪轨，第十八品圆满。
第十九品。圣救度母赐予一切成就之母名为之事业的

【英语翻译】
of human essence. Garlic and madu, human essence and bone powder, rilu collected with human essence. With twice as much practice as before, fumigate all the doors of the senses, just as the light of the sun dispels darkness. Poisonous substances can never function in the light. The third is three times, with a mixture of the above materials, as well as dragon poison and nectar. Like a burning fire burning a forest, it will burn other diseases. The fourth is action, with a mixture of the above materials, as well as dragon poison and complete victory. Also clear the pulse eyes, destroy it like the sun melts snow. The fifth is also the same, especially, use arura, urine and musk. Just as a vajra destroys jewels, it will destroy without hindrance. om tare tuttare ture kuru kulle sarva satrum bhaksaya bhaksaya hum hum naga stambhaya mohaya bandhaya yam ram kham sum nera la ne hum hum phat phat svaha. The chapter on the ritual of healing dragon diseases, a branch of the activity of the noble and victorious Tara, is complete.
Chapter Eighteen. The ritual of liberating from prison, a branch of the activity of the noble Tara who eliminates all suffering.
Homage to the noble Tara. In order to completely liberate the king of men, etc., from very strong bonds. Make a mandala with cow dung, with handprints and seed syllables in the center. Invite the deity to descend here, with offerings as the guide, first complete the practice. Then completely abandon other actions, after offering to the Bhagavan, recite eight hundred times, accompanied by the offering of supplication, if recited well, one will be liberated. namo ratna trayaya, nama aryavalokitesvaraya, bodhisattvaya, mahasattvaya, mahakarunikaya, tadyatha, ri ju kadharmi, ni ra ya te, ta re ta ra ya, bha ga wa ti tu tta re, za ma za ma, mo za ne tu re so ha. The chapter on the ritual of liberating from prison, a branch of the activity of the noble Tara who eliminates all suffering, is complete.
Chapter Nineteen. The activity of the mother who bestows all siddhis, named the noble Tara

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ཡན་ལག་མི་སྣང་བའི་ཆོ་ག
༄། །རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་གིས་གང་ལ་རབ་བསྔགས་པ། །དངོས་གྲུབ་དེ་ཉིད་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །མིག་དང་ལྕེ་དང་མཁྲིས་པ་རྣམས། །རིན་ཆེན་གའུའི་ནང་དུ་གཞུག །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པས་བསྲུང་བྱས་ནས། །འགྲུབ་པར་བྱེད་པའི་བསྙེན་པ་བརྩམ། །ཆོག་པར་ཤེས་ནས་པད་རྩར་སྦ། །དག་པའི་མིག་ལས་དབེན་པར་འགྱུར། །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མ་ཨཱཪྻཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ། བོ་དྷི་ས་ཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་སཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། ཏ་དྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏཱ་རེ་ཏཱ་ར་ཛ་ཡཱ། ཛ་ཡེ་ཛ་ཡེ། ཏུཏྟཱ་རེ་ཛ་ཡ། བྷ་ཡེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྟེར་བར་བྱེད་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་མི་སྣང་བའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་པ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་མཆོག་བསྒྲུབ་པ།
༄། །རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཐོང་བའི་ཆོས་ལ་འོག་མིན་དུ། །འཕགས་རྣམས་སྤྱོད་ཡུལ་དང་གཅིག་ཅིང༌།། ཡིད་ཀྱི་ཤུགས་ཀྱིས་སྐྱོང་བྱེད་པ། །ཟངས་དང་ལྕགས་དང་གསེར་དག་ལས། །འབར་བའི་རལ་གྲི་བྱས་ནས་སུ། །ཡུ་བ་གཞུང་དང་གོ་རིམས་བཞིན། །གཉིས་དང་བཅུ་གཅིག་སོར་དུ་ལྡན། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་གཡས་གཡོན་ཏེ། །ཡི་གེ་བཅུ་པ་དབུས་སུའོ། །གནས་སྐབས་གསུམ་དུ་སྐུ་སོགས་གསུམ། །སྒྲ་དང་མེ་སྟག་འོད་འཕྲོ་བ། །རབ་འབྲིང་རྟགས་དང་ལྡན་པ་ལས། །ཆགས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་བསྐྱོད་བྱས་ཏེ། །འདབ་གཤོག་རྒྱས་པའི་བྱ་བཞིན་དུ། །གང་དང་གང་དུ་བསམ་པ་ཡི། །ཞིང་ཁམས་དག་ཏུ་འདོད་པའི་དོན། །ཐམས་ཅད་དེ་ཡི་དབང་དུ་གྱུར། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མོ་གྷ་སིདྡྷི། ཁངྒེ་པྲ་སྲིད་དྷི། ལོ་ཀ་ཨཱ་ལོ་ཀཱ། ཏིཥྛ་རཏྣ་ཙ་ལ་ཙ་ལ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཾ་བཾ་ཨ་ཏིསྛ་སྭཱ་ཧཱ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་མཆོག་བསྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ། གཏོར་མའི་ཆོ་ག
༄། །རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གསེར་བརྩེགས་རབ་མཛེས་སྣོད་དག་ཏུ། །འོ་མ་མར་དང་སྲན་ཆན་དང༌། །ལ་ཕུག་མངར་དང་མེ་ཏོག་སྦོས། །དགེ་བའི་ཆུ་དང་ཆང་ལ་སོགས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཡིས། །སྦྱངས་ནས་འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་སྦྱིན། །ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ།
༄། །ཨཱ་ད་ནུཏྤན་ན་ཏྭཱཏ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། གཏོར་མའི་

【汉语翻译】
支分不现之仪轨
༄། 顶礼至尊圣救度母！以何者对何者作极赞，为成就彼等之悉地，将眼、舌、胆，置于珍宝嘎乌之中，以甘露漩涡守护后，开始成办之修持。知足后藏于莲梗中，远离清净之眼。那摩 惹纳 札雅雅，那嘛 阿雅 阿瓦洛格喋 效ra雅， 菩提萨埵雅， 嘛哈 萨埵雅， 嘛哈 嘎噜尼嘎雅， 达喋塔， 嗡 达咧 达咧 达ra 札雅， 札耶 札耶， 杜达咧 札雅， 巴耶 杜咧 梭哈。名为圣救度母赐予一切悉地之事业支分不现仪轨第十九品完。
第二十品 圣救度母令其圆满名为事业支分之殊胜成就
༄། 顶礼至尊圣救度母！于现见之法，在色究竟天，与圣者们之行境相同，以意之威力守护者，以铜、铁、金等，制成燃烧之宝剑后，剑柄、剑脊与次第，具备二与十一指，阿利嘎利在左右，十字明点于中央。于三种状态中，身等三者，声音与火星光芒四射，从具足上中下之相，以无贪之意念策动，如羽翼丰满之鸟般，无论于何处思念之，于彼等净土中，所欲之义，一切皆为其所自在。嗡 达咧 杜达咧 杜咧 阿摩嘎 悉地， 康给 札斯地， 洛嘎 阿洛嘎， 谛 札 惹纳 匝拉 匝拉， 吽 吽 榜 榜 阿谛 札 梭哈。圣救度母令其圆满名为事业支分之殊胜成就第二十品完。
第二十一品 食子仪轨
༄། 顶礼至尊圣救度母！于黄金堆砌之极美器皿中，牛奶、酥油与豆粉，萝卜、糖与鲜花香，吉祥之水与酒等，以身语意之字印，净化后布施于诸部多。嗡 阿嘎若 穆康 萨瓦 达玛 南，
༄། 阿达 努 贝 达 瓦 嗡 阿 吽 啪 梭哈。食子

【英语翻译】
The Ritual of Invisible Limbs
༄། Homage to the venerable and noble Tara! By what is praised to whom, for the sake of accomplishing those very siddhis, place the eyes, tongue, and bile in precious gau boxes. Having protected them with a swirling nectar, begin the recitation to accomplish it. Knowing it is sufficient, hide it in the lotus stalk, becoming separated from the pure eye. Namo Ratna Trayaya, Nama Arya Avalokiteshvaraya, Bodhisattvaya, Mahasattvaya, Mahakarunikaya, Tadyatha, Om Tare Tare Tara Jaya, Jaye Jaye, Tuttare Jaya, Bhaye Ture Svaha. The nineteenth chapter, the ritual of invisible limbs of the activity called "Noble Tara Who Bestows All Accomplishments," is complete.
Chapter Twenty: Accomplishing the Supreme Limb of the Activity Called "Noble Tara Who Completes Everything"
༄། Homage to the venerable and noble Tara! In the Dharma of Sight, in Akanishta, the realm of activity of the noble ones is the same, and one who protects with the power of mind. From copper, iron, and gold, having made a blazing sword, the hilt, spine, and order, possess two and eleven fingers. Ali Kali is on the left and right, and the ten letters are in the center. In the three states, the three bodies and so on, sound and sparks radiate light. From possessing the signs of superior, intermediate, and inferior, having moved with an unattached mind, like a bird with expanded wings, wherever one thinks, in those pure lands, the meaning of what is desired, everything becomes subject to that. Om Tare Tuttare Ture Amogha Siddhi, Khangge Prasiddhi, Loka Aloka, Tistha Ratna Cala Cala, Hum Hum Bam Bam Atistha Svaha. The twentieth chapter, accomplishing the supreme limb of the activity called "Noble Tara Who Completes Everything," is complete.
Chapter Twenty-One: Torma Ritual
༄། Homage to the venerable and noble Tara! In the beautifully adorned vessels piled with gold, milk, butter, bean flour, radish, sweets, and flower incense, auspicious water and alcohol, etc., having purified them with the letters of body, speech, and mind, give them to the bhutas. Om Akaromukham Sarvadharmanam,
༄། Adanutpannatvat Om Ah Hum Phat Svaha. Torma

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པ། ཆུ་སྦྱིན་པའི་ཆོ་ག
༄། །རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཚོའམ་ཁྲོན་པ་འབབ་ཆུ་གཙང༌། །བཅོམ་ལྡན་མཆོག་སྦྱིན་བདུད་རྩི་ཡིས། །གདུང་བྲལ་འཕགས་པའི་རང་བཞིན་དུ། །བསྒྱུར་ནས་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ནི། །བདུན་ཕྲག་གསུམ་གྱིས་ཡི་དགས་རྣམས། །རབ་ཏུ་ཚིམ་པའི་ཆོ་ག་བྱ། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་པྲེ་ཏེ་བྷྱཿ་སྭཱ་ཧཱ། ཆུ་སྦྱིན་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པ། ཚ་ཚ་གདབ་པའི་ཆོ་ག
༄། །རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དྲི་ཞིམ་དཀར་བའི་ས་རྣམས་ལ། །རིགས་ལྔར་སྦྱངས་ནས་དེའི་རང་བཞིན། །དེ་ལས་མཆོད་རྟེན་གདབ་བྱས་ལ། །དེ་དག་གནས་སུ་དམ་ཚིག་སྟེ། །དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་དེ་དབང་བསྐུར། །དེ་ལ་བྱིན་བརླབ་དེ་ནས་མཆོད། །རབ་ཏུ་གནས་བྱས་དེ་ནས་ནི། །དགེ་བའི་གནས་སུ་བཞུགས་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཨདྷིཥྛ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ཚ་ཚ་གདབ་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པ། དུས་གསུམ་བརྟག་པའི་ཆོ་ག
༄། །རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གསོ་སྦྱོང་དག་ལ་གནས་པ་ཡིས། །ཀ་ཏི་ཀ་ཡི་ཐལ་བ་ལ། །སྟོང་ཕྲག་བཅུ་ཡི་བསྙེན་པ་བྱ། །ཆུ་ཤེལ་སྤྱོད་ཡུལ་ཡར་ངོ་ལ། །དྲི་དབང་ཕྱེད་གཡས་སེང་གེའི་ཚུལ། །རྩེ་གཅིག་འདོད་པའི་དོན་རྣམས་ཏེ། །འདོད་པའི་ལྷ་དང་དུས་གསུམ་གྱིས། །སྐྱེ་བའི་གནས་རྣམས་སྟོན་པར་མཛད། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་མུག་ཤི་རི་པྲ་མ་དནྟེ་ཁརྒོ་ཡ་ཤ་།ཤོ་མ་དྷ་ར་ཙ་ར་ཕྱེ་མ་ཧཱ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། དུས་གསུམ་བརྟག་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པ། བསྐྱེད་ཅིང་བསྲུང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག
༄། །རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྦུ་མ་མ་དང་ནི་མགོ་མཇུག་ལོག །མོ་གཤམ་བུ་ནི་སྐྱེད་བྱེད་དང༌། །སྲིའུ་བསྲུང་དང་འབྱུང་པོ་བཟློག །ལས་གང་བྱེད་པའི་ལྷར་གྱུར་བྱ། །དང་པོ་གོ་རོ་ཙ་ན་དང༌། །ཡུང་བ་བ་བླའི་རི་ལུ་ལས། །སྣག་ཚ་བྱས་ལ་སྔགས་བྲིས་ལ། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་འབྲུ་སྣ་ལྰྒ། །རིན་ཆེན་ལྔ་དང་སྨན་སྔ་ལྔ། །བུམ་པར་བཅུག་ལ་གསང་སྔགས་འདི། །ཉི་ཤུ་རྩ་
༄། །གཅིག་བཟླས་བྱིན་བརླབ། །སྔགས་ཆུས་ནམ་ཕྱེད་ཡོལ་བའི་དུས། །མཆོད་པ་བྱས་ལ་སྦྲུམ་མ

【汉语翻译】
仪轨第二十一章圆满。
第二十二章，施水仪轨
顶礼至尊圣救度母！
于湖泊或水井清澈流水中，
以世尊胜施甘露，
转化为离苦圣者之自性，
以秘密真言之王，
以三七之数令饿鬼众，
极度饱足之仪轨行之。
嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 萨尔瓦  प्रेतेभ्यः स्वाहा (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。施水仪轨第二十二章圆满。
第二十三章，造擦擦仪轨
顶礼至尊圣救度母！
取香洁白色之土，
以五种姓净化其自性，
以此造立佛塔，
于彼处立誓句，
于彼予智慧之灌顶，
于彼加持，其后供养，
如法安住后，
安置于善妙之处。
嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 萨尔瓦 तथागत हृदय अधिष्ठान अधिष्ठिते स्वाहा (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。造擦擦仪轨第二十三章圆满。
第二十四章，占卜三时仪轨
顶礼至尊圣救度母！
于受持斋戒者，
于迦底迦之灰烬上，
修持十万遍。
于水晶器皿上弦月时，
香气盈满，右半作狮子相，
一心所欲之诸事，
欲天与三时，
示现生处。
嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 ཏདྱ་ཐཱ། 嗡 मुग शिरी प्रम दन्ते खर्गो यशाः शोम धर चर फ्ये म हा नि स्वाहा (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。占卜三时仪轨第二十四章圆满。
第二十五章，生起与守护等仪轨
顶礼至尊圣救度母！
斯布嘛嘛与头尾倒置，
女阴之子乃生起者，
息灾守护与遣除邪魔，
成为无论作何事业之本尊。
首先以牛黄，
用菖蒲巴瓦拉之瑞鲁，
制成墨水书写咒语，
五甘露与五谷，
五宝与五药，
装入瓶中念诵此秘密真言，
二十
顶礼！
一遍加持。
于咒水午夜过后之时，
作供养，于孕妇

【英语翻译】
The twenty-first chapter of the ritual is complete.
Chapter Twenty-Two: The Ritual of Offering Water
Homage to the Noble Lady Tara!
In a lake or well, clear flowing water,
With the Blessed One's supreme gift of nectar,
Transforming into the nature of the noble ones free from suffering,
With the king of secret mantras,
With three weeks, may the pretas,
Be completely satisfied by performing the ritual.
Om Tare Tuttare Ture Sarva Pretebhyah Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). The twenty-second chapter of the water offering ritual is complete.
Chapter Twenty-Three: The Ritual of Making Tsa-Tsas
Homage to the Noble Lady Tara!
Take fragrant, white earth,
Purify its nature with the five families,
From this, make stupas,
Establish vows in those places,
Bestow the empowerment of wisdom upon them,
Bless them, then make offerings,
Properly establish them, then,
Place them in auspicious places.
Om Tare Tuttare Ture Sarva Tathagata Hridaye Adhisthana Adhisthite Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). The twenty-third chapter of the ritual of making tsa-tsas is complete.
Chapter Twenty-Four: The Ritual of Divining the Three Times
Homage to the Noble Lady Tara!
By abiding in purification,
On the ashes of Katika,
Do ten thousand recitations.
On the waxing moon in a crystal vessel,
Fragrance fills, the right half is in the form of a lion,
All things desired with one-pointedness,
The gods of desire and the three times,
Show the places of birth.
Om Tare Tuttare Ture Tadyatha. Om Muga Shiri Prama Dante Khargo Yashah Shoma Dhara Chara Phye Ma Ha Ni Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). The twenty-fourth chapter of the ritual of divining the three times is complete.
Chapter Twenty-Five: The Ritual of Generation and Protection, etc.
Homage to the Noble Lady Tara!
Subhumama and head and tail reversed,
The child of the vulva is the generator,
Pacifying disasters, protecting, and dispelling demons,
Become the deity for whatever action is done.
First with gorochana,
Using the sweet flag, bavala's rilu,
Make ink and write the mantra,
Five nectars and five grains,
Five jewels and five medicines,
Place in a vase and recite this secret mantra,
Twenty
Homage!
Bless with one recitation.
At the time after midnight with mantra water,
Make offerings, to the pregnant woman

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
་དེས། །ཁྲུས་བྱས་བདེ་བར་བཙའ་ཞིང་འབྱུང༌། །གཉིས་པ་མར་དག་ལག་མཐིལ་དུ། །བཞག་ལ་གསང་སྔགས་ཉི་ཤུ་གཅིག །བཟླས་ལ་མགོ་ལུས་བྷ་གར་བྱུག །དེ་ལྟར་བྱས་ན་བདེ་བར་སྐྱེ། །གསུམ་པ་བོ་དྷི་ཙེ་ཡི་འབྲུམ། །ཕྱེ་མ་དག་དང་བ་དམར་སེར། །འོ་མ་བསྲེས་ལ་བུམ་པར་བླུགས། །གསང་སྔགས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས། །ཟླ་མཚན་བྱུང་དུས་ཐ་མའི་ཚེ། །བླུད་ན་བུ་དག་མྱུར་དུ་སྐྱེ། །བཞི་པ་འཕྲལ་སྐྱེས་བྱིས་པ་དེ། །ཁྲུས་བྱས་བདེ་བར་འཚོ་བར་འགྱུར། །ལྔ་པ་གསང་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །ཡུངས་ཀར་ཉི་ཤུ་གཅིག་བསྔགས་ནས། །གདོང་དུ་བྲབས་ན་འབྱུང་པོ་ལྡོག །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ནི་ཏ་རཱ་ཡ། ཨོཾ་མོ་ཙ་ནི་མོ་ཙ་ཡ། ཨོཾ་མོ་ཀྵ་ནི་མོ་ཀྵ་ཡ་ཛི་བ་བར་བྷི་སྭཱ་ཧཱ། བསྐྱེད་ཅིང་བསྲུང་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པ་རྫོགས་སོ།། །།བདེ་གཤེགས་བསྐྱེད་མཛད་རྗེ་བཙུན་གྱི། །རྣལ་འབྱོར་བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་བཟང༌། །ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མདོར་བསྡུས་པ། །ཞི་བ་ལ་སོགས་ལས་བཞིའི་ཚུལ། །བདག་གཞན་དོན་དུ་སྒྲུབ་བྱེད་པ། །ཐུགས་རྗེ་ཆུ་སྐྱེས་ལས་བྱུང་བའི། སྦྲང་རྩི་འདི་ནི་བདག་གིས་གཞིབས། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་འདིར་བཀོད་དོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བ་ཡིས། །འགྲོ་བ་མ་ལུས་བྱང་ཆུབ་ཆེ། །སྐུ་གསུམ་རང་བཞིན་མཐར་ཕྱིན་པ། །མྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཐོབ་པར་ཤོག །རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་མདོར་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ། ཁ་ཆེའི་སློབ་དཔོན་ཉི་མ་སྦས་པ་ཞེས་བྱ་བས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་དང༌། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་མལ་གཡོ་བློ་གྲོས་གྲགས་པས་བི་ཀྲ་མ་ཤཱི་ལའི་གཙུག་ལག་ཁང་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་དུ་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། །།
རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའི་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་མདོ་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ། ཉི་མ་སྦས་པ།

【汉语翻译】
因此，沐浴后便能顺利生产。第二，将纯净的酥油置于手掌中，念诵二十一遍真言，涂抹于头部和身体的私处。如此行事，便能顺利生产。第三，取菩提子的果实，与红色和黄色的芥末粉混合，加入牛奶，倒入瓶中，念诵二十一遍真言。在月经来潮的最后一天饮用，胎儿便能迅速出生。第四，刚出生的婴儿，沐浴后便能健康成长。第五，以同样的真言，对芥子念诵二十一遍后，洒在脸上，便能驱除邪魔。嗡 达咧 尼 达啦耶。（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ནི་ཏ་རཱ་ཡ།，梵文天城体：ॐ तारे नि तरaye，梵文罗马拟音：oṃ tāre ni tarāye，汉语字面意思：嗡，达热，尼，达啦耶）嗡 摩杂尼 摩杂亚。（藏文：ཨོཾ་མོ་ཙ་ནི་མོ་ཙ་ཡ།，梵文天城体：ॐ मोचनि मोचय，梵文罗马拟音：oṃ mocani mocaya，汉语字面意思：嗡，解脱者，使解脱）嗡 摩夏尼 摩夏亚 杰瓦 瓦日贝 梭哈。（藏文：ཨོཾ་མོ་ཀྵ་ནི་མོ་ཀྵ་ཡ་ཛི་བ་བར་བྷི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ मोहनि मोहय जीव वर भे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mohani mohaya jīva vara bhe svāhā，汉语字面意思：嗡，迷惑者，使迷惑，生命，殊胜，给予，梭哈）生起和守护等仪轨的第二十五品结束。

能生出善逝的至尊者，瑜伽菩提的良好支分，方便的差别简略，寂静等四种事业的方式，为自他利益而成就，从慈悲莲花中生出的，此蜂蜜我已吸取，为了利益众生而在此撰写。由此产生的善业，愿一切众生获得伟大的菩提，三身自性圆满，迅速获得。至尊圣救度母二十一种修行法的，包括事业支分在内的简略法，名为太阳隐蔽者，喀什米尔的教师所著圆满。

印度堪布曼殊师利和藏族译师玛尔·觉洛珠扎巴在毗柯罗摩尸罗大寺翻译并校对确定。

【英语翻译】
Therefore, after bathing, one can give birth easily and well. Secondly, place pure butter in the palm of your hand, recite the twenty-one syllable mantra, and apply it to the head, body, and private parts. By doing so, one will give birth easily. Thirdly, take the fruit of the Bodhi tree, mix it with red and yellow mustard powder, add milk, and pour it into a vase. Recite the twenty-one syllable mantra. Drink it on the last day of menstruation, and the child will be born quickly. Fourthly, the newborn child, after bathing, will grow up healthy. Fifthly, with the same mantra, bless mustard seeds twenty-one times, and sprinkle them on the face to repel evil spirits. Om Tare Ni Taraye. (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ནི་ཏ་རཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: ॐ तारे नि तरaye, Sanskrit Roman transliteration: oṃ tāre ni tarāye, literal Chinese meaning: Om, Tare, Ni, Taraye) Om Mochani Mochaya. (Tibetan: ཨོཾ་མོ་ཙ་ནི་མོ་ཙ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: ॐ मोचनि मोचय, Sanskrit Roman transliteration: oṃ mocani mocaya, literal Chinese meaning: Om, Liberator, Cause liberation) Om Mohani Mohaya Jiva Vara Bhe Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་མོ་ཀྵ་ནི་མོ་ཀྵ་ཡ་ཛི་བ་བར་བྷི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ मोहनि मोहय जीव वर भे स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: oṃ mohani mohaya jīva vara bhe svāhā, literal Chinese meaning: Om, Enchanter, Enchant, Life, Excellent, Grant, Svaha) The twenty-fifth chapter, the ritual of generating and protecting, is completed.

The excellent branch of yoga bodhi of the venerable one who generates the Sugatas, the condensed distinction of methods, the manner of the four actions such as pacifying, accomplishing for the benefit of oneself and others, this nectar that arises from the lotus of compassion, I have imbibed, and I have arranged it here for the benefit of beings. By the virtue arising from this, may all beings attain great bodhi, may the three kayas be perfected, may it be attained quickly. The condensed method of the twenty-one practices of the venerable holy Tara, including the branches of action, is completed, composed by the Kashmiri teacher named Nyima Bebpa.

Translated, revised, and finalized by the Indian Abbot Manjushri and the Tibetan translator Mal Gyojo Lodro Drakpa at the great Vikramaśīla Monastery.

The condensed method of the twenty-one practices of the venerable holy Tara, including the branches of action. Nyima Bebpa.

============================================================

